Augusta traducir francés
266 traducción paralela
Judge Hardy, do you think it's fair that Augusta loses her job...
Vous croyez que c'est juste qu'Augusta perde sa place...
- Good morning. - l'm Augusta, the new cook.
- Je suis Augusta, la cuisinière.
Augusta, you must realize we're accustomed to the best of everything.
Augusta, nous sommes habitués à ce qu'il y a de mieux.
Augusta, do you realize you are being insulting?
Vous vous rendez compte que vous m'insultez?
- Oh, but, Augusta, l- -
- Mais Augusta, je...
Yes, Augusta, it's fine coffee.
Oui, Augusta, c'est du très bon café.
Thank you, Augusta.
Merci, Augusta.
- Well, you see, Mr. Lester I'm from the bank in Augusta.
- Voyez-vous, M. Lester, je travaille pour la banque d'Augusta.
It's in the bank at Augusta.
L'argent est à la banque.
"Wouldn't it be smart if I was to haul that wood to Augusta and sell it?"
"Ce serait malin d'aller vendre ce bois à Augusta!"
Why, he'll be mighty happy to get it without the trouble of hauling it down to Augusta.
Il sera très content de le vendre sans s'embêter à le transporter jusqu'à Augusta.
- Say, Dude boy Jeeter wants to take wood to Augusta and sell it.
- Dis-moi, Dude, Jeeter veut aller vendre le bois à Augusta.
Clear to Augusta?
Augusta?
- I ain't never drove clear to Augusta!
- J'ai jamais conduit jusqu'à Augusta.
Pearl's gone off to Augusta.
Pearl est partie à Augusta.
I tell you, she's gone off to Augusta.
Je te dis qu'elle est partie à Augusta.
They up and run off down to the cotton mills in Augusta so they'd have pretty clothes and a hat to wear.
Mais elles sont toutes parties pour les ateliers d'Augusta. Elles voulaient des jolis vêtements et un chapeau.
Reckon if I was to go up to Augusta and find her she'd let me bring her home?
Tu crois que si j'allais à Augusta, elle rentrerait avec moi?
Mr. Lester, why don't you go on up to Augusta and get work in the mills?
Pourquoi n'allez-vous pas travailler dans les ateliers de filage?
You go on up there and look for the rest of the children.
Tu n'as qu'à aller à Augusta retrouver le reste des enfants.
and one maybe to Holton. And definitely one coming this way from Augusta. And we can load our wood right on our own trains... and get it to market weeks before the ice breaks...
Un en direction de Littleton, un autre vers Old Town et un en provenance d'Augusta!
Johanna Augusta Franziska, Countess von Stolzenberg-Stolzenberg, disgracing every syllable ofher name.
Je faisais une cure à Bad-Nauheim. Ah oui, votre cœur! Racontez!
Passengers for Southhill, Petersburg, Augusta, Statesville and Greensboro will take bus 28 which leaves in one half hour.
Les passagers pour Southhill, Petersburg, Augusta, Statesville et Greensboro prennent le bus 28. Départ dans 30 mn.
Passengers for Southhill, Petersburg, Augusta,
LA LUNE DE MIEL FINIT EN UNE MORT MYSTÉRIEUSE
- He's from around Augusta.
- Il est d'Augusta.
- And so is Aunt Augusta.
Charmante est tante Augusta également.
It if wasn't for Bunbury's extraordinary bad health, for instance, I wouldn't be able to dine with you at Willis'tonight, for I have really been engaged to dine at Aunt Augusta's for more than a week.
Par exemple, sans sa terrible mauvaise santé, je ne pourrais pas dîner ce soir au Willis's avec toi, car je suis retenu par tante Auguste depuis 8 jours.
They're ordered specially for Aunt Augusta.
Ne les touche pas. Ils sont pour tante Augusta.
That must be Aunt Augusta.
Tante Augusta, sûrement.
- I'm feeling very well, Aunt Augusta.
Je me sens très bien, tante Augusta.
Certainly, Aunt Augusta.
- Bien sûr, tante Augusta.
I'm greatly distressed, Aunt Augusta, about there being no cucumbers, not even for ready money.
Je suis complètement désespéré, tante Augusta. Pas de concombres, même en payant comptant.
Uh, forgive me, Aunt Augusta, but I'm afraid... I shall have to give up the pleasure of dining with you tonight.
Je crains fort d'être oblige de renoncer au plaisir de dîner avec vous.
I will speak to Bunbury, Aunt Augusta, if he is still conscious, and I think I can promise you that he will be all right by Saturday.
Je parlerai à Bunbury, tante Augusta, s'il a toute sa conscience et je peux vous promettre qu'il sera tout à fait bien samedi.
My dear Aunt Augusta, I mean, he was found out. The doctors found out that Bunbury could not live. - That is what I mean.
Ma chère tante Augusta, le docteur a découvert que Bunbury ne vivait plus, c'est ce que je veux dire, donc Bunbury est mon.
I am engaged to be married to Cecily, Aunt Augusta.
Je suis fiancé à Cécilia, tante Augusta.
- Thank you, Aunt Augusta.
Merci, tante Augusta.
And you may address me as Aunt Augusta for the future.
A l'avenir, tu peux aussi m'appeler tante Augusta.
Thank you, Aunt Augusta.
Merci, tante Augusta.
Aunt Augusta, at the time when Miss Prism left me in the handbag, had I been christened already?
Tante Augusta, quand Miss Prism me perdit, avais-je déjà été baptisé?
His name would be in the army lists of the period, I suppose, Aunt Augusta?
Son nom doit apparaître dans les registres militaires.
Don't trust him, Augusta.
Méfie-toi.
M. Augusta, how very pretty!
M. Auguste, que c'est joli!
24 out of the 36, You'll give them to M. Augusta.
24 sur les 36, vous les donnerez à M. Auguste.
I came from Port Augusta for a week about 15 years ago, and I've never been back since.
J'ai quitté Port Augusta pour une semaine il y a 15 ans. Je n'y suis jamais retournée.
You disappoint me. Can you really be that narrow-minded?
Tu es désespérante, Augusta!
Sister Augusta, take our new postulant to the robing room.
Soeur Augusta, emmenez notre nouvelle recrue se changer.
Augusta,
Augusta...
Augusta?
Augusta?
- Yes, Aunt Augusta?
Oui, tante Augusta?
On the contrary, Aunt Augusta.
Au contraire, tante Augusta.