Barbaric traducir francés
435 traducción paralela
" It was our desire that, if possible, the land and its barbaric people
" C'était notre désir que, si possible, la terre et ses gens barbares
Now here's an example of a barbaric term we adopted, let alone its simple translation in our language.
Quelque chose de luxueux est à l'origine quelque chose de brillant. À vous, Châteauneuf, de me dire un mot.
I think polygamy is barbaric.
Je trouve que la polygamie est une coutume barbare.
And then we will console ourselves with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has replaced the barbaric methods of medieval times.
Et alors nous nous consolerons dans l'idée que la douche froide a bienveillamment remplacé à la clinique les méthodes barbares des périodes médiévales...
Or else we get her hung, and that I find barbaric.
Ou alors elle sera pendue, ce que je trouve barbare.
He is kind of... kind of barbaric.
Il est un peu sauvage.
But, your lordship, you're not really going to worry about this barbaric prophecy.
Vous ne portez pas foi en cette superstition barbare?
So barbaric.
Si primitif!
I didn't catch your barbaric name.
J'ai mal saisi votre nom barbare.
My barbaric Ninotchka... my impossible, unromantic, statistical- -
Ma Ninotchka. Barbare, impossible, la statistique...
He expects me to eat these barbaric atrocities? Well, I won't.
Il s'attend à ce que j'avale ces horreurs?
A barbaric pile of rock, 40 miles long by 20 wide.
Un barbare amas de rochers de 65 km de long par 33 de large.
It's a barbaric custom.
C'est une coutume barbare!
I'll tell you what's barbaric.
Je vous dis que c'est barbare!
I'm barbaric like my father, Ataúlfo.
Je suis une barbare comme mon père.
What further words did the Vicar of Christ utter trying to calm the barbaric fury of the Hun leader?
Quelles paroles prononça-t-il encore pour tenter de calmer la furie barbare du chef des Huns.
You mean, that barbaric horde they call the Cossacks of the Plains?
Des Comanches? La horde barbare surnommée Ies Cosaques des plaines?
I've always considered honeymoons barbaric.
J'ai toujours trouvé les lunes de miel barbares.
Then, between San Francisco and New York... you will discover Indian maidens galore... statuesque, barbaric creatures.
Entre San Francisco et New York, vous verrez des Indiennes à gogo. Monumentales... des créatures barbares!
A man was beaten to death. He doesn't want to stay in this barbaric sport.
Cet homme veut cesser de pratiquer ce sport barbare.
Looming straight up and over us, like a solid iron figurehead suddenly thrust into our vision stood Captain Ahab. His whole, high, broad form weighed down upon a barbaric white leg carved from the jawbone of a whale.
Juste au-dessus de nous, comme une figure de proue en fer surgie sous nos yeux, se tenait le capitaine Achab, pesant de sa grande et large carrure sur une jambe blanche barbare, taillée dans une mâchoire de baleine.
Barbaric city, but fascinating. Or was, till we destroyed it.
Une ville barbare, mais fascinante jusqu'à ce qu'on la détruise.
As leader of the Party of the Common Man I say war is reprehensible, barbaric and unthinkable! And I second the motion.
Comme chef de l'opposition... je pense que la guerre est condamnable, barbare, en un mot : impardonnable... mais j'appuie la proposition.
Barbaric!
C'est barbare!
Coarse, lustful... barbaric.
Grossier, lascif... barbare.
Perhaps merely indulging some barbaric custom.
Ou flatte-t-il une coutume barbare.
To marry this Egyptian according to their barbaric rites!
Ce mariage selon le rituel barbare!
It's the only thing I really do enjoy about this barbaric country.
C'est la seule chose que j'aime dans ce pays de barbares.
- It's barbaric!
Eh bien, elle est barbare!
You're actually taking part in their barbaric customs.
Tu participes donc à leurs coutumes barbares.
How barbaric.
Brute...
Barbaric.
Barbare!
The more barbaric and savage an act, such as political assassination, the more paralysing the effect on the masses.
Plus un acte est barbare et sauvage, tel un assassinat politique, et plus il paralyse les masses.
A rather barbaric period in your American history.
C'était une époque plutôt barbare de l'histoire américaine.
How curiously human, how wonderfully barbaric. I've had enough of your attentions to her.
J'en ai assez de vos attentions à son égard.
And he who is guilty will face the ancient penalties, barbaric and horrible though they may be.
Et le coupable recevra la punition ancienne, aussi barbare et horrible qu'elle puisse être.
Barbaric, displaying the body of a fallen enemy.
Il est barbare de montrer le corps de son ennemi vaincu.
You know, funerals are barbaric.
Je trouve que les enterrements sont barbares.
I absolutely refuse to let my daughter participate in this barbaric mortal holiday that has maligned our image for centuries.
Je refuse catégoriquement de laisser ma fille participer à cette fête barbare de mortels, qui entache notre image depuis des siècles.
Everyone here knows you are an expert in spells, because you came from a barbaric land.
Tout le monde sait, ici, que tu es experte en sortilèges car tu viens d'une terre étrangère
What a way to travel, eh? Barbaric.
Quelle façon barbare de voyager!
A new city that astounds Orestes, who has come from barbaric, feudal, religious Argos.
Et la cité nouvelle bouleverse Oreste qui vient d'une Argos barbare, féodale et religieuse.
I think it's barbaric, but superstition dies very hard here.
Mais la superstition a la vie dure, ici.
You're disgusting, barbaric, all of you!
Vous êtes tous des barbares!
He was killed in a barbaric way, and you should hurry to find the culprit!
Il a été tué d'une manière barbare, et vous devriez vous dépêcher pour trouver le coupable!
Christina, our mission here is to make this barbaric country the stage for a second opium war.
Christina, notre mission ici est de faire de ce pays barbare le théâtre d'une nouvelle guerre de l'opium.
Barbaric and unnecessary.
C'est barbare et inutile.
No purpose at all, just barbaric.
On se conduit en barbares, voilà tout.
He wears different clothes... and he undoubtedly has some uncouth and barbaric practices.
Il a des coutumes barbares et grossières.
Quite barbaric.
Elle eut lieu vers 1930, une époque assez barbare.
Why should we join men in their barbaric their insane struggles?
II y a déjà assez de barbarie et de folie!