Bastille traducir francés
252 traducción paralela
What a shock you're gonna get when you wake up in the Bastille!
Quel choc tu vas avoir en te réveillant en taule.
Think I'll be thrown into the Bastille?
Est-ce que je risque la prison?
He has been imprisoned at the Bastille 18 years.
II a passé 18 ans à la Bastille.
Look, they live within the very shadow of the Bastille.
Ils vivent à l'ombre de la Bastille.
Eighteen years imprisoned in the Bastille.
Emprisonné 18 ans à la Bastille.
- Something he wrote in the Bastille.
- Ses écrits de prison.
Thank your stars that you're related to me, or you might find yourself in the Bastille.
Si vous n'étiez pas mon parent, vous finiriez à la Bastille!
Yes, it was Charles'uncle who had me imprisoned in the Bastille.
- Oui. L'oncle de Charles m'a fait emprisonner à la Bastille.
Citizens, for 18 years I suffered unspeakable tortures in the Bastille.
Citoyens, 18 ans durant, j'ai enduré les pires supplices à la Bastille.
Look, citizens the record of Dr. Manette's sufferings in the Bastille and the cause of them.
Regardez, citoyens! Le journal du Dr Manette à la Bastille!
Dr. Manette has told you that he spent 18 years in solitary confinement in the Bastille.
II vous a dit qu'iI avait passé 18 ans seul, dans une cellule.
You can celebrate him like Bastille Day.
Vous pouvez le célébrer comme la fête de la Bastille.
This reminds me of Bastille Day, when I was a kid, in the Gobelins
ça me rappelle le 14 juillet... quand j'étais petite... aux Gobelins.
I know, the Fall of the Bastille.
C'est le 14 juillet. Je m'en souviendrai, tiens!
So what good was that? There are Black Marias now.
Ils ont pris la Bastille et après?
There are places for women like you in the Bastille.
La Bastille est pleine de femmes comme vous.
De La Motte and her accomplices arrested, de Rohan sent to the Bastille.
De La Motte et ses complices arrêtés, de Rohan embastillé.
Before that happens we'll tear the Bastille down.
Avant qu'ils n'arrivent, nous prendrons la Bastille.
When your mother's out of the Bastille I'll have you all over for tea.
Quand votre mère sortira de prison, venez prendre le thé.
While Shayne languishes in your bastille, working up a swell case of false arrest.
Tandis que Shayne languit dans votre taule, et se défend contre une fausse arrestation.
Drink to the seal and the flag of bastille
Buvons au sceau et au drapeau de Castille
Because I've got enough on you to keep you in the Bastille until you're 80!
Parce que j'ai assez sur vous pour vous garder dans la Bastille jusqu'à ce que vous soyez 80!
I didn't want to do it, but the captain convinced me saying we had to celebrate the storming of the Bastille.
Je ne voulais plus, mais le capitaine voulait fêter la prise de la Bastille.
Place extra guards on every road and close the gates of Paris until D'Artagnan's corpse is delivered to me here in my palace or his person lodged in the Bastille.
Qu'on garde les routes. Qu'on ferme Paris tant que son cadavre ne me sera pas livré, ou qu'il ne sera pas embastillé.
No sooner do they let me out of the Bastille than here I am wearing your clothes.
A peine sorti de la Bastille, je dois porter vos habits.
But I expected every hour that you'd be joining me in the Bastille.
Je m'attendais à te voir me rejoindre à la Bastille.
We may all wind up in the bastille.
On risque de finir à la Bastille.
We must destroy turanny. We must open that prison whose walls are wet with innocents'tears. - We'll take the Bastille!
Il est temps d'ouvrir les portes de cette prison dont les murs sont mouillés des pleurs de l'innocence.
- To the Bastille!
Nous prendrons la Bastille.
Listen to that cannon.
À LA bastille! Canon. Écoute le canon.
Do you want to go to the Bastille?
Tu veux qu'on t'enferme à la Bastille?
- Storm the bastille!
- On prend la Bastille!
Come soon to the Bastille, where we may speak in peace.
Venez un jour prochain a la Bastille, ou j'ai mes aises. Relevez-vous.
Her uncle had lodgings at the Bastille.
Son oncle avait un logement à la Bastille.
Where is he playing? - At Bar Bastille.
Au Canon de la Bastille.
- Go get M. Juteaux at Bar Bastille.
tu vas aller au Canon de la Bastille, tu demanderas M. Juteau.
But I was fighting against the Bastille, for the Republic!
- Passez les fusils!
We, the sons of Saint Louis, thirst for justice, We did not storm the Bastille for nothing!
Nous, fils de saint Louis, assoiffés de justice, nous n'avons pas pris la Bastille pour rien!
Where to, the bastille?
Jusqu'où, la bastille? - Réfléchissez —
Ah... ( speaks French ) How fascinating. Yes, isn't it.
Si Marie-Antoinette en avait eu un, la Bastille ne serait pas tombée.
If Marie Antoinette had had one of those, the Bastille might never have fallen.
Elle n'était pas à la Bastille. 10 cartouches de 22.
Marie Antoinette was never in the Bastille.
Où sont-elles?
the French bourgeoisie makes for the Bastille.
la bourgeoisie française va à la Bastille,
Freedom, Robespierre, decision de la Bastille, the guillotine...
La liberté, Robespierre, la prise de la Bastille, la guillotine...
A refugee from gay Paree, that's me!
Strasbourg-Saint-Denis, Madeleine, Bastille. C'est moi!
I would have got you a room down the hall but the joint's filled up. Bastille Day weekend, all that.
Je vous aurais bien réservé une autre chambre mais avec le week-end du 1 4juillet, tout est plein.
Which happens to be Bastille Day.
Et c'est le 1 4juillet.
And the guy you're dating on Bastille Day, is he part of the process?
Et le type du 1 4juillet, il fait partie de l'expérience?
To the Bastille.
À Ia bastille.
They'll take you for D'Artagnan and we'll spend the night in the Bastille.
On passera la nuit à la Bastille.
I almost prefer the Bastille.
Je préfère la Bastille.