English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / Before that

Before that traducir francés

35,168 traducción paralela
"How long before that pirate ruins everything?"
"Combien de temps avant que ce pirate détruise tout?"
She doesn't merely prefer to be married before the baby comes, she has a very real psychological need to be married before that baby comes.
Elle ne préfère pas simplement être mariée avant que le bébé n'arrive, elle a un vrai besoin psychologique d'être mariée avant que ce bébé n'arrive.
And before that, Anne Sturz didn't exist.
Et avant ça, Anne Sturz n'existait pas.
And you need to be ready for that, because it is your job, which, if I haven't said before, you happen to be pretty damn good at.
Il faudra t'y préparer, parce que c'est ton job, pour qui, si je ne l'ai déjà dit, tu excelles.
Ah, okay, before you say anything, you should know that this gentleman here...
Ah, d'accord, avant de dire quelque chose, tu devrais savoir ça Ce monsieur ici...
I've heard that before.
J'ai déjà entendu ça.
I've never seen that before.
Je n'ai jamais vu ça.
So, it is a Danvers family tradition that, before the meal, we go around and we say what we're thankful for, so...
Donc c'est une tradition de la famille Danvers, avant le repas, on fait le tour de la table afin de dire de quoi nous sommes reconnaissant.
What you said before, there was truth in that.
Ce que tu as dit, avant, il y avait une part de vérité.
Now, look, Raimy, if I can get to Little Jay before Stan does, if I can just talk to him, I'm gonna make him understand that we either work together against Stan, or we both go down.
Si je peux voir Little Jay avant Stan, juste lui parler, je lui ferai comprendre que soit on travaille ensemble contre Stan, ou soit on plonge tous les deux.
Yeah, there's another Savior... one that came before me, and, Archie, he's alive.
Il y a un autre Sauveur... celui d'avant moi, et, Archie, il est en vie.
Well, you could have told me that before you showed me this.
Tu aurais pu me le dire avant de me montrer ça.
And of course, you got that thing set up before you even put your clothes on.
Et bien sûr, tu a installé cette chose avant même de t'habiller.
I mean before that.
Avant ça.
Well, that's before they had semiautomatic weapons.
C'était avant qu'ils aient les armes semi-automatiques.
That's been tried before, by better crooks than you.
De meilleurs escrocs ont déjà tenté ça avant toi.
That was before you jaywalked.
C'était avant que vous marchiez sur la chaussée.
That was before you did all this.
C'était avant que vous fassiez tout ça.
We don't have much time before the captain realizes that we've escaped.
Nous n'avons pas beaucoup de temps avant que le capitaine ne réalise que nous nous sommes échappés.
That happened to him five times before baseball got him off the island.
Cela lui est arrivé 5 fois avant que le baseball l'ait retiré de l'île.
I don't think I've ever done anything like that before.
Je ne penses pas avoir fait quelque chose comme ça avant.
I mean, you might want to mention that you were tied up and stabbed before you noticed the vehicle was missing.
Tu pourras mentionner que tu étais occupée et poignardée avant que tu ne remarques que la voiture manquait.
Hey, Chief, before you add up that bill, the damage to the party happened before we got there.
Chef, avant de faire l'addition, les dégâts à la fête ont été faits avant notre arrivée.
Ah, sit still... before you get cut and have all that kale salad come oozing out your head.
Reste tranquille... avant d'être coupé et d'avoir une salade frisée sur la tête.
You've handled thousands of pills in however many years you've worked here, and you know in two seconds that you've never seen this before?
Vous gérez des milliers de cachets depuis je ne sais combien d'années de travail ici, et vous savez en deux secondes que vous n'avez jamais vu ça?
I've never met him before, but there's all these pictures of us on vacation that I have no memory of.
Je ne l'avais jamais rencontré avant, mais il y a toutes ces photos de nous en vacances dont je n'ai aucun souvenir.
Is that before or after he ties me up?
C'est avant ou après qu'il m'attache?
Don't think another woman's ever called me that before.
Je ne pense pas qu'une autre femme m'ai déjà appelé comme ça.
You said that name before.
Vous avez déjà prononcé ce nom avant.
Hopefully before anyone knows that it's gone.
En espérant avant que quelqu'un sache qu'elle a disparu.
Wow. I've never heard Mow open up like that before.
Je n'avais jamais entendu Maousse se mettre à nu comme ça.
So you need to get your citizenship ASAP and divorce the mother of my child, so that I can marry her before the infant becomes an outfant.
Donc tu dois obtenir ce visa et tu dois divorcer de la mère de mon enfant, pour que je puisse l'épouser avant que le bébé naisse.
CIA will have him out of jail by the end of the day- - been down that road before.
La CIA va le faire sortir de prison avant la fin de la journée, j'ai déjà eu le cas.
That's days before the Alamo.
C'est quelques jours avant l'Alamo.
I assumed that Sebastian came to you before he came to me.
Je pensais que Sebastian était venu te voir avant moi.
Secure that bomb before the other one sets it off.
Sécurisez la bombe avant que l'autre ne la fasse exploser.
That guy's life was over even before
La vie de ce mec était finie avant
Edgar, I understand that you'd rather not be here, but Assistant Director Weller has asked me to evaluate you before you resume active duty.
Je comprends que vous préféreriez ne pas être là, mais le sous-directeur Weller m'a demandé de vous évaluer avant de reprendre votre service.
Before we wiped your memory, we all agreed that you shouldn't know anything but what was operationally necessary, but... we were wrong.
Avant d'effacer ta mémoire, nous étions tous d'accord que tu ne devais rien savoir à part ce qui était nécessaire mais... nous avions tort.
That might explain how the killer was able to bypass security cams before he killed Barrett.
Ça expliquerait comment le tueur a pu pirater les caméras avant de tuer Barrett.
That's never kept us apart before.
Ça ne nous séparera jamais.
Hopefully before Christmas, so that holiday isn't ruined.
Avant Noël j'espère, pour que cette fête ne soit pas ruinée.
I'm gonna tell you something that I've literally never told anybody before.
Je vais te dire un truc que j'ai jamais dit à personne.
[Alison chuckles ] [ interviewer] So, uh, before we go, I know you've gotta go, um, but I want to just ask you one more question that might be weird.
Avant de terminer, je sais que vous devez partir, mais j'ai une dernière question qui pourrait être bizarre.
But, uh, what made him interesting to me was he was telling us that... apparently it's some kind of underground brewery, which is something I've never heard of before, and that it's illegal.
Mais ce que j'ai trouvé intéressant, c'est qu'il a dit qu'il s'agissait d'une brasserie clandestine, ce qui est une première, et c'est illégal.
It made me feel kind of betrayed that he hadn't talked about any of this with me before, you know?
Je me sentais trahi par le fait qu'il m'en ait pas parlé avant.
And then I'll make sure that, you know, before you leave, we'll... we'll try to set something up on the books, you know?
Et avant que tu repartes, on organisera quelque chose.
It was my understanding that the Resistance there were ineffectual, and yet they managed to make the tragic news of the Führer public long before we were prepared to do so.
J'avais cru comprendre que la Résistance était inexistante, et pourtant, ils ont réussi à annoncer la mort du Führer au public. Bien avant qu'on y soit préparés.
Yeah, right. Uh, look, our hope is that before the governors leave at the end of the week, that they'll submit their appointments for the Senate and agree to special House elections.
Nous espérons qu'avant le départ des gouverneurs en fin de semaine, ils nommeront le Sénat qui acceptera des élections.
That was before a Nassar sympathizer fired on the White House.
Avant que le sympathisant de Nassar ne tire sur la Maison-Blanche.
That we would rise better and stronger than ever before.
Qu'on se relèverait meilleurs et plus forts que jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]