Begun traducir francés
3,374 traducción paralela
The fuckening has begun.
La baise a commencé.
His pain has just begun.
Sa douleur vient juste de commencer.
Looks like the celebration's begun.
On dirait que certains ont commencé la fête.
It has begun!
Ça a commencé!
- He's begun to take an interest in finance.
Il s'attaque même à la finance.
Well, the judges have already begun deliberation.
Eh bien, les juges ont déjà commencé à délibérer.
We have begun our journey west with little money.
Nous avons commencé notre voyage vers l'ouest avec peu d'argent.
Have you begun to draw up an end-of-life plan?
Vous avez programmé la fin de vie?
It's time to gather'round The work has just begun
On doit se réunir Une tâche à accomplir
And now that it was autumn, the school year had begun.
Et qu'avec la fin de l'été, c'était la rentrée.
- I'm sorry, I've begun the feast a bit early.
- Désolé, j'ai déjà commencé la fête.
They've told me things that neither you nor I had ever begun to guess.
Elles m'ont dit des choses que ni vous ni moi n'aurions jamais deviné.
Pour us a brandy. The stag party has begun.
Je déclare l'enterrement de vie de garçon ouvert.
Production has begun.
L'usine redémarre.
I've already begun it with her.
J'ai déjà commencé avec elle.
♪ Than when ♪ We first begun ♪
que lorsque nous avons commencé
It had begun.
Le processus était engagé.
This whole body odor issue had begun to consume me.
Ce problème d'odeur corporelle me hantait.
As you probably know, over the last 36 to 40 months the firm has begun packaging new MBS products that combine several different tranches of rating classifications in one tradable security.
Vous êtes sûrement au courant que, depuis 36 ou 40 mois, la firme a commencé... à vendre un nouveau produit hypothécaire qui... combine plusieurs différentes tranches de prêts hypothécaires de qualité différente en un titre négociable.
The war against the Bolsheviks has begun.
La guerre aux bolcheviks est déclarée.
Until then, I've begun to pray for you and Olivia and have enclosed a symbol of my commitment to help with her care.
D'ici là, je prierai pour toi et Olivia, et je t'offre une preuve de mon engagement envers elle.
The fireworks have begun.
Le feu d'artifice commence.
Rogue slates in Southeast Asia have begun secretly to develop nuclear weapons.
Des États voyous en Asie développent des armes nucléaires.
The gestation has already begun.
La gestation a déjà commencé.
I didn't want to admit that I'd begun to understand e Humphrey appeal.
Je ne voulais pas admettre que j'ai commencé à comprendre ce qu'est le charme des Humphrey.
162 years I have lived, and you've barely begun, and now you want to let yourself get killed?
J'ai vécu 162 ans, et tu as à peine commencé, Et maintenant tu veux que je te laisse te faire tuer?
We have already begun.
On a déjà commencé.
And that conversation has now begun.
Et cette conversation a commencé.
I've begun to feel something deeper.
J'ai ressenti quelque chose de profond.
But lately I've begun to call into question those methods.
Mais je commence à douter de ces méthodes.
has begun to trust their caregivers and finally get the food it needs to survive.
Il commence à faire confiance et prend enfin le lait dont il a besoin.
Uh, I haven't begun the autopsy yet, but, uh, I thought you should know the lieutenant was eight to ten weeks pregnant.
Je n'ai pas encore commencé l'autopsie, mais tu devrais savoir qu'elle était enceinte de huit à dix semaines.
- We've barely begun.
- On a à peine commencé.
Nine times out of ten, the human race hadn't even begun.
Neuf fois sur dix, la race humaine n'avait pas débuté.
Population collapse had begun.
La population a commencé à baisser
He who has begun has the work half done.
"Il l'a débuté..." "Et l'a construit à moitié."
Asajj Ventress has begun a deadly game with her former master, launching a secret assassination attempt against him with the help of her kin, the mysterious Nightsisters.
Asajj Ventress s'est lancée dans un jeu mortel avec son ancien maître, Elle a tenté de l'assassiner, avec l'aide des membres de son espèce, les mystérieuses sœurs de la nuit.
Mr. President, I've begun to put an assessment together as to why the operation did not achieve its desired result.
M. le Président, j'ai préparé une analyse de l'échec de l'opération.
Here on the streets of Manhattan, some citizens have begun stocking up on food, water, and medical supplies, dreading that we may be inching closer to disaster.
Ici, à Manhattan, certains citoyens ont commencés à stocker de la nourriture, de l'eau et du matériel médical, redoutant un désastre proche.
In response to the rioting in the streets, some citizens have begun stockpiling guns and ammunition.
En réponse aux émeutes dans les rues, certains citoyens ont commencés à stocker des armes et des munitions.
And the work at Bardon Pass has begun.
L'attaque sur Bardon est lancée.
If the trial's already begun, how could you possibly...
Si le procès a déja commencé, comment est-ce possible que vous...
They've already begun collecting samples.
Ils ont déjà commencé à ramasser des échantillons.
I've just begun to search through it all.
Je n'ai pas encore tout consulté.
I can't, the transfer's already begun.
Impossible, le transfert a commencé.
Mrs Fox, I want you to know that I have myself begun to work in St Giles.
Sachez que j'ai moi-même commencé à travailler à St Giles.
" The works on the fortress which have begun without my permission are considered to be a crime against the code of the Samurai and thereby deemed illegitimate.
Les travaux de la forteresse, commencés sans ma permission, sont considérés comme un crime contre le code du samouraï et déclarés illégitimes.
It's begun to grow.
Qui commence à se développer.
Ladies and gentlemen, Roulette has already begun to bet.
Mesdames et messieurs, les paris sont ouverts.
The war has begun!
Comment voulez-vous devenir un roi comme ça?
It's already begun. What?
Ça a commencé.