Between ourselves traducir francés
170 traducción paralela
But we must draw a firm line between ourselves and this man they're looking for!
Mais nous devons établir la séparation entre nous et l'homme recherché.
Between ourselves, Michael does not understand the gentleman.
Entre nous, Michel ne sait pas ce qu'est un gentilhomme.
Let's talk this over between ourselves.
Voyons-ça entre nous.
Between ourselves, I think it's good and stinking.
Entre nous, c ´ est vraiment puant.
May I suggest that the misunderstandings... between ourselves and His Excellency's government... arise from one source alone : the piratical acts of English privateers.
Puis-je suggérer que nos différends avec le gouvernement de son Excellence ont pour seule cause les méfaits des corsaires anglais.
For the present, let's keep this between ourselves.
Gardons ça entre nous, pour le moment.
But, just between ourselves, don't you think he's too dumb?
Entre nous, ne serait-il pas trop idiot? Est-ce possible?
This is between ourselves.
Ceci ne regarde que nous.
Between ourselves, I think someone trying to sink us.
Entre nous, je crois que quelqu'un cherche à nous couler.
Just between ourselves... you never told your fiancée what good friends you and Miss Dexter were, did you?
Entre nous, vous n'avez pas dit à votre fiancée que Mlle Dexter et vous étiez bons amis?
Just between ourselves, he was a little odd.
Entre nous, il etait un peu bizarre.
Let's just keep this between ourselves.
II faut que ça reste entre nous.
Just between ourselves.
Entre nous.
Just between ourselves, tip me off.
Entre nous, donnez-moi un tuyau.
The fact is, between ourselves, Michael doesn't understand a gentleman.
Entre nous, Michael n'est pas un gentleman.
I hope you'll remember, please, that this was strictly between ourselves.
Souvenez-vous que cette conversation était strictement personnelle.
But it's not a very suitable location, rather draughty, don't you think? And then, just between ourselves, it attracts a nasty class of people.
L'emplacement est calamiteux, plein de courants d'air... et entre nous, mal fréquenté.
Between ourselves or for publication?
C'est entre nous ou c'est à titre professionnel?
Between ourselves, I don't think many of them are still alive.
Entre nous, ils ne pensent pas qu'un seul villageois ait survécu.
Between ourselves, I doubt if the new kingdom will have many gifts for us.
Et, soit dit entre nous, je doute fort que le nouveau royaume ait dans son bagage des dons pour nous.
Between ourselves we plan a match between Joanna and Saphadin to bring peace.
Entre nous, nous prévoyons une union entre Joanna et Saphadin pour ramener la paix.
- We've convinced most people here that there is no connection between ourselves and the gunboats.
- Nous avons convaincu ces gens qu'il n'y a aucun rapport entre nous et les canonnières.
Between ourselves.
Entre nous.
Between ourselves, he's madly in love with my Lisa.
Je vous confierai en secret qu'iI est amoureux fou de Lisa.
Let's not argue between ourselves, it's not about us now, if I'm not mistaken.
Ne polémiquons pas entre nous. Nous sommes au second plan, dorénavant.
Let us settle this, Colonel, between ourselves.
Laissez-nous nous expliquer. D'homme à homme.
Between ourselves, Joseph, I think he talked.
Entre nous, Joseph, je pense qu'il a parlé.
The paperwork which has passed between ourselves... and the community of Rome is enough to filll the entire length of subway.
Notre correspondance avec la commune de Rome... pourrait remplir toute la longueur du métro.
And let's keep this conversation between ourselves.
- Que cela reste entre nous.
Just between ourselves, don't mention this to my wife, pop into the bank and just...
C'est entre nous, ne le dites pas à ma femme, faites un saut à la banque...
Just between ourselves, I've been invited.
- Eh bien, entre nous, j'ai été invité.
Put as much space as possible between ourselves and those fighters.
Mettez le plus d'espace possible entre ces chasseurs et nous.
Yeah, it's an industry secret. we usually try to keep it between ourselves and the nurses.
Oui, c'est un secret qu'on garde jalousement, seulement les médecins et les infirmières sont au courant.
Between ourselves, I think Master Luke is in considerable danger.
Entre nous, je crains que le commandant Luke ne soit en danger.
- No, it'll be just between ourselves.
. - Non Liza, ça restera entre nous.
But, for the moment, things will have to appear as normal between ourselves.
Mais les choses devront sembler normales entre nous.
And since 11 : 00 last night, a state of war has existed between Germany and ourselves.
Et depuis 23 h hier soir... un état de guerre existe entre l'Allemagne et nous.
Between ourselves...
Ah oui, au cadastre. Ah! Dis donc...
If things had been different, you simply a woman, not a queen and I a man, with no crown between us we could've searched heaven and earth for two perfect lovers and ended the search with ourselves.
Si tu n'avais été qu'une femme, pas une reine, et moi un homme, sans couronne entre nous, on aurait pu remuer ciel et terre sans jamais trouver amants aussi parfaits que nous.
In civilization, gold loses its value if you talk about it too much. Let's keep this a secret, just between ourselves.
Que ceci reste un secret entre nous.
Mr. Charles was an intermediary between Juliette and ourselves.
M. Charles servait d'intermédiaire entre Juliette et nous.
What exists between us wasn't given us by an outsider, we built it up ourselves.
Ce qui existe entre lui et moi ne nous a pas été donné par autrui, c'est nous qui l'avons fait nous-mêmes.
Between women, we should comfort ourselves.
Entre femmes, on devrait se consoler mutuellement.
That's not good enough. It might be the difference between stopping the enemy and getting stopped ourselves.
C'est ce qui pourrait faire la différence entre stopper l'ennemi et se faire stopper.
But suppose we place ourselves between Cyclops and the Pole.
Mais supposez que nous nous placions entre les cyclopes et le Pole.
If we put enough distance between the Saxons and ourselves, we can still complete our task.
Si nous mettons assez de distance entre les Saxons et nous, nous pouvons toujours accomplir notre tâche.
- Strictly between ourselves, sir... Yes?
Que cela reste entre nous, monsieur...
But amidst this perpetual motion... between apetite and disgust, and between disgust and apetite we fool ourselves by the concept of stray freedom.
Mais dans ce mouvement perpétuel de l'appétit au dégoût de l'appétit au dégoût, et du dégoût à l'appétit on ne laisse pas de se divertir par l'image d'une liberté errante.
The second kind of liberty is based on the contract between God and Man... and thus I call it moral... and the contracts we have made among ourselves.
La deuxième liberté, je l'appelle morale car elle se base sur le contrat qui nous lie à Dieu et aux hommes et sur ceux qui nous lient entre nous.
Millennia ago, in our search for companionship, we Megans passed through the point between dimensions, and eventually, we found ourselves on your world, Earth.
Il y a des millions d'années, quand nous cherchions des compagnons nous, Megans, avons dépassé le point entre les dimensions, et nous nous sommes retrouvés dans votre monde, la Terre.
There's more going on between us than we've admitted, even to ourselves.
Nous avons plus de points communs sans nous en rendre compte.