Bevy traducir francés
87 traducción paralela
Thirty girls. A bevy of beauties.
Une troupe de beautés.
Especially a bevy of thugs who'd like to see you laid out in an alley with your face bashed in.
Ils auront tôt fait de vous mettre en pièces!
To say nothing of a bevy of court beauties.
Sans parler d'un essaim de beautés de Cour.
What a charming bevy.
Elles sont charmantes!
I made myself a bevy of skeleton keys.
Je me suis fait des passe-partout.
And wherever he goes, he can accommodate a bevy of personal friends and acquaintances.
Et où qu'il aille, il pourra emmener toute une bande de copains et autres connaissances.
Spangled gowns upon the bevy Of highbrows But down the levee All misfits
Des robes brillantes sur des métisses tous les désaxés.
Knowing something of Frà ¤ ulein Devereux's past, it occurred to me that the safest place to hide a demimonde might be among a bevy of demimondes.
Connaissant le passé de Mlle Deveraux, je me suis dit que le meilleur endroit était de la cacher parmi un essaim de demi-mondaines.
Busting a bevy of nuns, a guy pisses on my leg.
Arrêter une bande de nonnes, un mec m'a pissé sur la jambe.
Okay, you bevy of beauties.
Alors, les beautés!
A bevy of...
Une ribambelle de...
To impress a bevy of buxom Bunnies, who now will never speak to you again.
Pour impressionner une bande de nanas qui ne veulent même plus te parler.
You know, Sammy has never bothered to set me up with one of his bevy of babes.
Sammy ne m'a jamais présenté une de ces jolies ex.
Mr. Lowenthal painted a sexy picture, a coup d'etat in front of hundreds of people and a bevy of cops.
M. Lowenthal a raconté une histoire alléchante, un coup d'état devant des centaines de gens et des flics.
A beautiful bevy of desserts.
Une farandole de desserts.
You've got a real bevy of beauties here, major.
Vous êtes entouré de vraies beautés, commandant.
Thus has he - And many more of the same bevy that I know the drossy age dotes on. - only got the tune of the time and outward habit of encounter a kind of yeasty collection which carries them through and through the most fanned and winnowed opinions and do but blow them to their trial, the bubbles are out.
Comme beaucoup de la même couvée, dont notre frivole siècle raffole, il ne sait qu'adopter le jargon du temps et collectionner les phrases creuses qui lui permettent d'émettre sur tout de fades opinions.
No. A bevy of pretty broads.
Il y aura de belles filles.
What ho? A veritable bevy of co-eds.
Quelle belle brochette de filles!
Bellston three sizes of bevy are small, medium and what?
Bellston. Tailles de boissons : small, medium et...?
What is it, a gaggle or a bevy of swans?
C'est quoi, un troupeau ou une volée de cygnes?
I know for me. I was a bed wetter well into to my teens. And continue to have a bevy of, you know, unwanted hairs.
Pour moi, je pissais au lit encore bien apr s mes 10 ans, et je continue d'avoir des poign es... de poils ind sirables, et... j'ai t viol e par un docteur.
We've got a working television, a bevy of comic books, lamps... right?
Une télé qui marche, plein de comic books. Des lampes.
"You left me alone with a bevy of memories."
"Tu m'as laissé avec tant de souvenirs."
I can't compete anymore with a bevy of 22-year-old gym bodies.
Je ne peux plus rivaliser avec des corps parfaits de 22 ans.
There's a flat-screen TV, Surround Sound, a bevy of Blu-ray anime.
Il y a un écran plat, du son Surround, Un grand choix de manga haute définition.
We'll be away for a bevy. "
On va partir faire notre troupe ".
ANYONE COULD HAVE PUT THAT GUN THERE.
Bevy n'a rien à voir là-dedans!
All I see is a bevy of clowns.
Je vois que des bouffons!
I've found that at the classy open houses the spread is usually pretty decent and there's a beautiful bevy of attractive and newly-single women.
Durant les visites libres de maisons luxueuses, la nourriture est pas mal, et il y a plein de femmes séduisantes et nouvellement célibataires.
Oh, an endless bevy of bodacious apple-bottomed Booty, a lifetime of debauchery.
Une série de fabuleux culs! Une vie de débauche!
Fancy offices, bevy of fine ladies.
De beaux bureaux, un tas de jolies filles.
Hey, bevy bim is an important position.
Bimbobine, c'est un poste important.
How about I start calling you "the bevy bim"?
Je peux vous appeler la bimbobine?
Wow, the guys say you were, like, the best bevy bim ever.
Il paraît que vous êtes la meilleure bimbobine.
Should I call the bevy bim?
J'appelle la bimbobine?
- Bevy bim!
- Bimbobine!
and it will be attended by not only a veritable bevy of wealthy collectors, but also the most important and powerful gallery owner in new york city, and her name is greta noa.
- et elle sera assistée par non seulement un véritable essaim de de riches collectionneurs, mais aussi par la plus puissante et importante priopriétaire de gallerie à new york city, et elle s'appelle Greta Noa.
Still fleecing us out of our bevy, huntsman?
Tu nous voles encore notre alcool, le chasseur?
The Dow off to a strong start this morning on a bevy of news ( CELL PHONE VIBRATES ) firmly pointing to an economy picking up steam.
Le Dow Jones a ouvert en forte hausse ce matin, après l'annonce d'une série de nouvelles encourageantes.
We've given you a whole bevy of songs to choose from, from upbeat and awesome to a little overwrought for my taste.
Vous avez des exemples de chansons d'entraînantes, à super, en passant par un peu trop personnelles à mon goût.
I have a bevy of mixers off-campus to attend.
J'ai tout un tas de soirées qui m'attendent en dehors du campus.
Oh, it's true, but once a West Bevvy, always a West Bevvy.
Oui c'est vrai, mais une fois qu'on est une West bevy on reste une West Bevy.
A bevy of hot nurses are conspiring to bang your brains out?
Des chaudasses conspirent pour t'avoir?
- He had a bevy of pi-phis at his Beck and call.
- Il avait une bande de putes à son entière disposition.
♪ And a bevy of porno stars
♪ et un troupeau de porno stars
Bevy, I spent a fortune on those clothes.
Bevy, j'ai dépensé une fortune pour ces vêtements.
Bevy, you just can't help yourself.
Bev, tu ne peux pas t'en empêcher.
Bevy, you do realize that your dad's just giving you busy work to keep you off his back, right?
Bevy, tu te rends comptes que ton père te donne du mal uniquement pour que tu le laisses tranquille?
Bevy, before you say anything, just know that I thought I threw this box out years ago.
Bevy, avant que tu dises quoi que ce soit, sache que je pensais avoir jeté cette boite il y a des années.
Bevy!
Bevy!