Blizzard traducir francés
514 traducción paralela
We're off in a blizzard of horse-radish!
On s'envole dans un blizzard de raifort.
Icebergs. Blizzards.
Icebergs, blizzard.
I know, but when you go out and pick a couple of people off ice floes and fly serum through a blizzard to a lot of sick Eskimos, then I'll buy your violets.
Je sais, mais le jour où tu sauveras des gens sur la banquise et que t "apporteras du sérum à des Eskimos lors d" un blizzard, j " achèterai tes violettes.
Did I mention that our snowstorm has turned into a blizzard?
Je vous ai parlé des averses de neige qui se sont transformées en blizzard?
Maybe a late blizzard.
Peut-être un blizzard.
You wouldn't let a little blizzard bother you.
Un petit blizzard ne vous dérangerait pas.
- I'd be brave as a blizzard
- Je serai un foudre de guerre.
Through the snow and sleet and hail, through the blizzard, through the gales, through the wind and through the rain, over mountain, over plain, through the blinding lightning flash, and the mighty thunder crash,
À travers la neige ou la grêle, à travers le blizzard ou les tornades, à travers le vent et la pluie, par-dessus les montagnes et les plaines, se jouant des éclairs et du tonnerre, toujours confiant, toujours dévoué,
Remember the blizzard back in Manhattan
Vous vous souvenez du blizzard à Manhattan
The fool flew all the way up here in a blizzard.
Son avion a été pris dans un blizzard.
It's a blizzard.
C'est un blizzard
And the blizzard covered the small hillock with snow.
Et la neige a recouvert sa tombe.
I remember one Sunday, her and me almost got lost in a blizzard.
Un jour, ma mere et moi avons ete pris dans le blizzard.
Come desert and mountain, rain and blizzard I've treasured this bonny wee bottle in my bedroll.
Du désert aux montagnes, de la pluie au blizzard, j'ai chéri cette petite copine dans ma couverture.
There's a blizzard goin'on.
Il y a une tempête de neige.
It was a great blizzard.
Il y avait une grosse tempête de neige.
All of a sudden you paid us a call in a blizzard.
Tout cela si subitement vous nous avez appelé dans la tempête.
A blizzard.
Une tempête de neige.
- What's the matter? - There's a blizzard coming up!
On annonce une tempête!
The blizzard.
Il y a eu une tempête!
There was a blizzard, remember?
Vous vous en souvenez?
It's the first day of may, and you speak as though I shall expect a blizzard.
C'est le premier Mai, et vous parlez comme si je devrai m'attendre à une tempête de neige.
You young fool, chasing out after panthers in a blizzard.
Jeune inconscient, à poursuivre des panthères dans le blizzard.
even in a snowstorm in Timpas Grove.
Même dans le blizzard de Tempest Grove.
We will come to your aid ; all at once, with storm, with blizzard, or with spring thaw!
Nous viendrons à ton aide tous en meme temps le blizzard ou lors du dégel du printemps!
Blizzards Firing themselves up and sweeping all, swirling around the icy colds, and heaping up snow All roads and pathways - you cannot go there, you cannot go there any more!
Blizzard balaie tout sur son passage et étalant net la neige sur tous les chemins - ici non plus!
Got lost in the blizzard, coming over the pass from Montana.
Je me suis perdu dans la tempête, en venant du col du Montana.
Except, I wouldn't trust you with a snowball in a blizzard.
Sauf que je me méfie de vous comme de la peste!
We kept tracking''em till the blizzards hit. Then we lost their trail.
On les poursuivait, mais le blizzard nous a fait perdre leurs traces.
But I'll never make it to camp in this blizzard.
Mais je n'arriverai pas au camp dans ce blizzard.
It was the year of the blizzard. Remember?
Pas pour moi, c'était l'année de la tornade.
Say, there's a blizzard blowing up, big one.
Il y a un de ces blizzards.
There's a blizzard out of Chicago!
Il y a du blizzard à Chicago!
And after the blizzards start?
et quand le blizzard arrive...
- He got lost in a blizzard.
- Il est mort dans une tempête de neige.
That is what I call a "wizard blizzard."
Et voici ce que j'appelle, moi, la "preuve par froid".
An indoor blizzard. And in the month of July.
La neige dans la maison, en plein mois de juillet.
Sometimes, Mr. Boniface, I'd lay awake in my tent with a hurricane lamp sometimes in a blizzard reading about the exploits of other British soldiers.
Parfois, je restais éveillé dans ma tente, parfois dans le brouillard et je lisais les exploits de l'armée.
One very cold day, a blizzard overtook them on their way home.
Un soir de grand froid, une tempête les surprit au retour.
But I tell you, it was in the ferryman's hut where I spent the night of the blizzard.
Cette nuit-là, je l'avais passée dans la cabane du passeur.
- Not if you put us out in the blizzard. - Snowing very bad.
Exposés au blizzard, c'est pire.
And there's very little difference between the blizzard out there and in here.
Et le blizzard est aussi pénible ici.
There's a blizzard and an 8-force wind.
Du blizzard et un vent de force 8.
Look, we got a blizzard on our hands out there.
Il y a un blizzard dehors.
Well, it doesn't take any brains to let a bull die in a blizzard.
Faut pas être malin pour laisser un taureau mourir par ce temps.
Well, here's to a blizzard.
Au blizzard.
And the blizzard's howl sounds to me as if it were a song of celebration.
Et le hurlement de cette tempête sonne à mes oreilles comme un chant de célébration.
Sounds as if it's still blowing a blizzard.
J'ai l'impression que le blizzard continue.
If misery were snow, fella, you'd be a blizzard.
Si l'ennui était un royaume, vous en seriez le roi.
- I remember you driving through a raging blizzard... to deliver a baby at the Wilsons's farm... and then catching pneumonia and nearly dying.
Souviens? t Oui.
Change the horses, quick. If the blizzard catches us we'll be stuck here.
Dételle les chevaux et remplace-les.