English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / Boundaries

Boundaries traducir francés

1,661 traducción paralela
I mean, it's just blurs the boundaries, and it's...
Les frontières seraient trop floues.
The pursuit of truth in science transcends national boundaries.
La poursuite de la vérité scientifique transcende les frontières nationales.
Scientists push boundaries.
Les scientifiques repoussent les frontières.
I need boundaries.
Il faut me poser des limites.
Boundaries.
Respecte mes limites!
- I'm tired of you crossing boundaries.
- Vous dépassez les bornes.
She has no boundaries.
Elle n'a pas de limite.
It's called "crossing emotional boundaries."
- Vous traversez une frontière émotionnelle.
There's boundaries there where it's just a little bit artificial, whereas what you have with Chris is really - it's a real relationship.
Les liens qu'on peut avoir sont un peu artificiels. Alors qu'avec Chris, tu as une vraie relation.
But what do dreams know of boundaries?
Que sa vent les rêves sur les frontières?
Ignored the boundaries of their own domain, until God passed his judgment and wiped the slate clean.
Ils ignorèrent les limites de leur propre domaine, jusqu'à ce que Dieu prononce sa sentence et les anéantisse.
To push herself beyond her boundaries.
À s'obliger à dépasser ses limites.
You're overstepping your boundaries, man!
Tu dépasses les bornes, vieux!
Guys, let's just try to establish and respect some boundaries, all right?
On devrait établir et respecter certaines limites.
Max, as your wife's therapist, there are boundaries I have to observe.
Max, je suis la thérapeuthe de votre femme, il y a des limites.
I get boundaries.
Je sais m'arrêter.
She said I wasn't spending enough time with Oliver, I wasn't setting clear boundaries for him.
Elle a dit que je passais trop peu de temps avec Oliver, que je ne lui imposais pas des limites claires.
"I want to cross the boundaries " because I care so much! "
"Je veux enfreindre les limites parce que ça me touche tant!"
You think I've got no boundaries.
J'enfreins les limites.
I'd ask you where you were going but I know that you have your boundaries as a therapist.
Je te demanderais bien où tu vas, mais je sais que tu as tes limites de thérapeute.
Boundaries. Until the bitter end.
Les limites... jusqu'au bout.
There are boundaries.
Il y a des limites.
Some issues with boundaries?
Des soucis avec les limites?
Entropy is our yardstick, measuring progress, defining the boundaries of a story, a beginning and an end.
L'entropie est notre mètre-étalon, elle mesure le progrès, délimite le cadre d'une histoire, un début et une fin.
But we need to have a little talk about boundaries.
Il faudrait définir des limites à ne pas franchir.
It sounds like you've developed some boundaries.
Tu as tes limites maintenant.
Do You Understand The Concept Of Boundaries?
Tu comprends le concept de limites
He thought like you, pushed boundaries like you.
Il pensait comme vous, dépassait ses limites comme vous.
And I was thinking we should probably set some boundaries, you know?
Et je pensais qu'on devrait sûrement mettre en place certaines limites, tu vois?
Jenny wants boundaries.
Jenny veut des limites.
Boundaries?
Des limites?
She never had any boundaries.
Elle n'a jamais eu aucune limite.
Under the same roof, you will have to set boundaries. I know.
Sous le même toit, il faut mettre des limites en place, je sais.
- I just, you're expecting Jenny to set boundaries.
- C'est juste, tu attends de Jenny qu'elle mette des limites.
It's weird but it's amazing and it pushes boundaries. And that's what good pieces of art should do.
Ça repousse les frontières, comme tout art.
I believe that little boys have crushes on their teachers and that those teachers are supposed to have boundaries.
Les petits garçons craquent tous pour leurs maîtresses et celles-ci doivent mettre des barrières.
So that when their alter egos cut corners or breach ethical boundaries or speak inappropriately to highly talented subordinates, it doesn't feel like bad behavior because they're not really doing it.
Pour que quand leur alter ego viole des règles d'éthique, ou s'adresse de manière peu convenable à des subalternes doués, ça ne les dérange pas trop, parce que ce n'est pas vraiment eux.
You and I are gonna have a talk right now about you respecting some boundaries around here!
Toi et moi allons discuter maintenant des limites à respecter ici!
- You have no boundaries!
- Tu n'as aucune limite!
I didn't think I needed to have boundaries.
Je ne crois pas devoir en avoir.
He has no respect... for boundaries.
Il a aucune... conscience... du territoire.
No respect for boundaries.
Au-aucune conscience du territoire.
Yeah. And while we're on the subject, I think we need to have a little chat about boundaries.
- Oui, et tant qu'on en parle, on devrait discuter à propos des limites à poser.
It tears down walls, breaches boundaries, and for better or for worse, it leads us places that the head would never go.
Il abat les murs, viole les frontières, et pour le meilleur ou pour le pire, nous mène à des endroits où la tête n'irait jamais.
- Pathological liars like pushing boundaries.
- Les menteurs poussent les limites.
- Young man... whose boundaries you couldn't even imagine. - Listen doc... Can you imagine boundaries of Meta Group's funds?
- Jeune homme montrez du respect pour mon âge et mon travail cher " Doc pouvez-vous imaginer l'importance des moyens de Meta Group?
It's that need to belong, to live within boundaries.
C'est ce besoin d'appartenance, de vivre entre des frontières.
I guess I was just trying to set some boundaries before we move in, and I realize there is a more mature way to handle this.
En fait je crois que je voulais poser des limites avant qu'on emménage, et j'ai réalisé qu'il y a une façon plus mature de gérer ça.
I know, I know... boundaries.
Je sais, je sais... les limites.
What did I do? Do you have absolutely no sense of boundaries whatsoever?
Tu n'as pas de limites!
There are no boundaries.
Il n'y a pas de barrières.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]