Breach traducir francés
2,841 traducción paralela
Fraud, breach of promise.
Fraude, rupture de promesse.
He'd be in breach of contract and wouldn't get the money.
Il remplirait son contrat et n'aurait pas son argent.
You're in breach now.
Tu es en infraction maintenant.
FBI security breach.
Une faille de sécurité au FBI.
Security breach in Camp Five.
Faille de sécurité dans le Camp 5.
This is a major security breach.
c'est une énorme faille de sécurité.
Until you get to the bottom of this security breach,
Tant que vous n'êtes pas allés au fond de cette faille dans la sécurité je suis pratiquement paralysé ici!
My son should have warned you in advance that physical contact with a Volm commander is a serious breach of etiquette.
Mon fils aurait dû vous avertir que le contact physique avec un commandant Volm est un important manquement à l'étiquette.
How did he breach my security?
Comment a-t-il passé la sécurité?
How the fuck did he breach my security?
Comment est-il entré par effraction?
He said "breach" again.
Il a redit "effraction".
They're gonna sue me for breach of contract,
Ils vont me poursuivre pour violation de mon contrat,
Any man attending this meeting tomorrow is in breach of the document and will be dismissed.
Tout homme participant au meeting de demain viole les dispositions du document et sera congédié.
Yeah, you threatened him with breach of contract, then with sexual harassment.
Yeah, vous l'avez menacé pour avoir rompu le contrat, puis avec le harcèlement sexuel.
You're in breach of contract with South Circle Publishing.
Tu es en rupture de contrat avec South Circle Publishing.
Nothing solid, but about a month back, a Parole Officer got a tip-off that a nonce, Gordon Murray, was in breach of his parole, associating with known sex-offenders.
Rien de solide, mais il y a à peu près un mois, un agent de probation a eu un tuyau, comme quoi un pédophile, Gordon Murray, avait violé sa liberté conditionnelle, en s'associant avec des délinquants sexuels connus.
None of our facilities have ever had a security breach.
Aucun de nos bâtiments n'a jamais eu de brèche dans la sécurité.
You would risk an open breach over this?
Vous vous embarquez dans une brèche ouverte avec ça.
An open breach with me?
Un brèche ouverte avec moi?
I want a dynamic entry, shock lock breach, bang and clear.
Je veux une entrée dynamique, rupture de la serrure de choc, Bang et clair.
Stay focused on the breach team.
Restez concentrée sur l'équipe de violation.
The breach of our encrypted network appears to be the work of a single individual.
La violation de notre réseau crypté semble être le travail d'un seul individu.
We're ready to breach the house.
Nous sommes prêt à investir la maison.
Cyrus, he wasn't your security breach.
Cyrus, la faille dans la sécurité, ce n'était pas lui.
If you parcelled out your work, that would be a huge security breach.
Si vous sous-traitez le travail, ce serait une énorme brèche de sécurité.
She knows how to breach the agency's security. She knows the codes.
Elle sait comment passer la sécurité de l'agence, elle connait les code
Sir, we have a security breach to the Time Vaults.
- Monsieur, nous avons une infraction dans le Coffre Temporel.
Now, theories about what's causing this range from the North Koreans to a breach in the space-time continuum...
Les théories sur ce qui a causé ça portent sur les Nord Coréens qui aurait fait une brèche dans le continuum espace-temps...
Sir, we have a security breach.
Monsieur, on a une faille dans la sécurité.
We have a security breach.
Nous avons une brèche de sécurité.
Sue the S.O.B. for breach-of-promise.
Tu peux les poursuivre pour rupture de contrat.
The problem is when they breach the woods and hit the residential area.
Le problème, ce sera quand ils atteindront la zone résidentielle.
Teach him how to breach a grow house.
Montre lui comment on entre dans une maison remplie de cannabis.
We think a simple legal-demand letter to Brockmore explaining that their anticipatory breach of the agreement should really...
Nous pensons qu'une simple demande légale à Brockmore expliquant la rupture anticipée de l'accord devrait...
- Fine. But if she's not back on set in five minutes doing exactly what's on these pages, she's in breach of contract.
Mais si elle n'est pas de retour sur le plateau dans 5 minutes pour faire exactement ce qu'il y a sur ces pages, c'est une violation de contrat.
There's been a security breach.
Il y a eu une faille de sécurité.
There's been no breach.
Il n'y a eu aucune effraction.
Your relationship with Daniel created a security breach.
Ta relation avec Daniel a créé une faille dans la sécurité.
If I step into the breach about Auschwitz, as a Jewish Cardinal, - it'll cause huge controversy.
Si moi, cardinal juif, je monte au créneau sur la falsification d'Auschwitz, c'est la polémique.
Onwards to the breach.
- Mais non. Allons-y.
Breach!
Alerte!
- Breach!
- Infraction!
What possible security breach would result from simply laying a fellow officer on a proper stretcher?
Quelle brêche de sécurité pourrait venir d'avoir juste allongé un collègue officier sur une civière en bonne et due forme?
Breach in Containment System four.
Brèche dans Système de Retenue quatre.
If you breach the south wall, you will be seen.
Si vous faites une brèche dans le mur sud, vous serez repérés.
- Somebody's trying to breach the room.
- Quelqu'un essaie d'atteindre la pièce.
They'll breach through the front and the back doors.
Ils vont entrer par les portes de devant et de derrière.
She'll bring reinforcements, and they won't breach until they have an army surrounding the place.
Elle va amener des renforts, et ils n'entreront pas avant qu'ils aient une armée encerclant cet endroit.
There is a breach of privacy since we find a picture, we disregard all external technical considerations and thus we act, we enforce forbid and we grant damages... "
On fait abstraction de la technique extérieure et par voie de conséquence on intervient, on interdit et on octroie des dommages et intérêts... "
And I don't remember how much we granted as compensatory damages to Estelle Halliday for breach of privacy.
Et je ne sais plus ce qu'on avait octroyé comme dommages et intérêts à Estelle Halliday pour atteinte à sa vie privée.
I'm gonna take care of the guards in the hall and breach a wall to the outside.
Je vais m'occuper des gardes dans le hall et ouvrir une brèche dans le mur vers l'extérieur.