Breezy traducir francés
238 traducción paralela
Breezy, not too hot, right Chief?
Un vrai printemps! Hein, chef?
It's breezy up here.
C'est venteux par ici.
Stranger, I wonder if you could- - Breezy!
- Étranger, je me demandais si tu- - - Breezy!
Breezy?
- Breezy? .
He was a good-looking chap. You know the sort, very breezy, devil-may-care.
Il avait fière allure.
Well, kind of a breezy fellow, isn't he?
Eh bien! Il est rafraîchissant, ce garçon, n'est-ce pas?
- Breezy character, Sam.
- Quelle pétulance, ce Sam.
No woman I know lets go of that kind of sugar, just to be breezy.
Aucune femme que je connais lâche ce genre de fric, juste pour être gentille.
I did some figuring, he must have come down over land. - Breezy, let's get out of here.
J'ai réfléchi, il a dû atterrir sur terre.
It is a breezy brew
C'est un breuvage très pétillant
Now, for this scene, we need the sort of bright, breezy song that will get the show off to a flying start.
Pour cette scène, il nous faut une chanson enjouée qui fera démarrer le spectacle sur les chapeaux de roue.
Better take the baby in, Millie. It's getting a little breezy.
- Rentrez le petit, Emilie, il commence à faire frais.
It's nice and breezy.
Léger, confortable.
Suddenly I'm bright and breezy
Je me sens soudain gaie et légère
It's a bit breezy.
On est dans les courants d'air.
- Breezy!
- Breezy!
Breezy!
Breezy!
Well, I'm sorry, Breezy.
Excuse-moi.
Breezy told me about some killings.
Breezy m'a parlé de gens tués.
Kind of breezy up there.
C'est très évente, là-haut.
Oh, hello there, bright and breezy now are we?
J'ai soif. Alors, on est tout joyeux, maintenant?
It was a breezy afternoon.
C'était un après-midi venteux.
The real reason Helen called was to tell me they're buying a cottage in Breezy Point...
Si Helen a appelé, c'est parce qu'ils achètent une maison de campagne à Breezy Point...
Cops and firemen, that's all you ever see at Breezy Point.
Les flics et les pompiers sont partout à Breezy Point.
"But we can still have... many a breezy day in the fishing boat... at sea".
"Nous pourrons aussi....." "prendre le bateau de pêche..." "les jours de grand vent."
We can also have many a... breezy day in the fishing boat at sea.
Nous pourrons aussi..... prendre le bateau de pêche les jours de grand vent.
I need to discuss something with you... on the 9th of this month in the evening. Please be at the Breezy Pavilion.
Pourrais-je vous voir le 9, au crépuscule, au pavillon du Vent frais?
Breezy.
- Breezy.
My name's Breezy.
Je m'appelle Breezy.
- Look, Breezy...
- Écoutez, Breezy...
Her name's Breezy.
Elle s'appelle Breezy.
Breezy, it's 4 : 30 in the morning.
- Breezy, il est 4 heures 30 du matin.
Breezy... All this love that you give away, just once, wouldn't you like to have it returned?
Breezy... tout cet amour que tu donnes... tu n'aimerais pas qu'on te le rende, juste une fois?
Hey, Breezy, you got somebody?
Eh Breezy, tu as quelqu'un?
Breezy, I don't know one word about you.
Breezy, je ne sais rien de toi.
Breezy, as bad as bad can be, you... You seem to find something good in it.
Breezy, même si tout est aussi moche que possible... tu sembles toujours trouver quelque chose de bien.
Breezy, I want you to meet two old friends of mine,
Breezy, je veux te présenter deux vieux amis.
Uh, Breezy, right?
- Breezy, pas vrai?
See ya later, Breezy.
- À plus tard, Breezy.
Breezy, I've had a long day, and I don't feel like playing games.
Breezy, j'ai eu une longue journée, et je n'ai pas envie de jouer.
Breezy, there's no "us."
Breezy, il n'y a pas de "Nous".
The breezy and uneasy King of England
Sans foi ni loi le Roi de Mauvais Aloi
It wasn't anything breezy like that.
Ce n'étaient pas du tout ça.
She's different from you, and not as breezy either.
Elle est différente de toi. Et pas aussi heureuse que toi.
You want breezy patter, or do you want to talk about it?
On babille gaiement ou on en discute?
Wouldn't you know it? Right out here on the tip of Breezy Point, too. Hmm.
De plus juste en haut de Breezy Point.
Hello, Breezy.
Content de te voir.
How was the trip?
Salut, Breezy.
- Wait a minute, Stannish.
- Breezy, on y va.
Pretty breezy, though, isn't it?
Plutôt aérée, hein?
Breezy's friend?
L'amie de Breezy?