Brotherhood traducir francés
1,314 traducción paralela
If we had hit that thing, it would've flushed 45 members... of the International Brotherhood of Sewage Workers... right into the jaws of oblivion.
Si on l'avait touchée, l'eau aurait entraîné 45 égoutiers dans les oubliettes.
You deserve to be in an environment of tolerance and brotherhood. "
Vous méritez de vivre dans la tolérance et la fraternité ".
It's supposed to be about the bonds of brotherhood that develop between soldiers during war.
C'est censé parler des liens de fraternité qui se créent entre soldats.
Brotherhood?
Fraternité?
What do you know about brotherhood?
Qu'est-ce que tu sais de la fraternité?
Ladies and gentlemen, please direct your attention to the Malaka-Laka Balance Board of Trust, symbol of brotherhood in many Polynesian countries.
Mesdames et Messieurs, Veuillez prêter attention à la balançoire moulaka-laka, symbole de fraternité en Polynésie.
This is the time for all of us to proclaim our brotherhood with these people.
Il est temps pour nous tous de montrer que nous sommes solidaires.
Come on, some people still follow the brotherhood code.
Allons, certains suivent encore les codes d'honneur.
I hear you used to run the Aryan Brotherhood.
C'est toi qui dirigeais Ia fraternité aryenne?
The Brotherhood's falling apart.
La fraternité ne vaut plus rien.
When I ran the Brotherhood, we were feared.
Quand je Ia dirigeais, on était craints.
Well, if the Aryan Brotherhood's not involved, why was "Jew" carved on his chest?
Si Ia Fraternité aryenne n'est pas dans Ie coup, pourquoi il avait "Juif" gravé sur sa poitrine?
You run the Aryan Brotherhood, Mr. Schillinger?
M. Schillinger, vous dirigez la Fraternité aryenne.
And crown thy good with brotherhood
La fraternité y règne en maître
We could march together as a united brotherhood.
Nous pourrions défiler comme une confrérie unie.
- No We'll live in a world of peace and brotherhood.
Comme des frères nous vivrons dans un monde de paix.
Old dreams rising up once more : the whistling brotherhood, the International.
Les vieux rêves remontent à la surface, la fraternité en sifflant l'Internationale.
Old dreams will return today : the whistling brotherhood, the International.
Des vieux rêves remontent à la surface, la fraternité en sifflant l'Internationale.
Believing they could force the capital to sing the same words of hope : the whistling brotherhood, the International.
Persuadés qu'ils forceraient le capital à chanter le même chant d'espoir, la fraternité en sifflant l'Internationale.
So you went along with Beecher not in the name of the Aryan brotherhood... but to see if he would love you, no matter what.
Donc vous vous êtes accroché à Beecher, pas au nom de la fraternité aryenne, mais pour voir s'il finirait par vous aimer, quoi qu'il arrive.
Nam? Count the Brotherhood in.
Tu peux compter sur la fraternité.
One more round for the Brotherhood.
Encore un round pour la fraternité.
Metzger is one of them, the Aryan brotherhood.
Metzger fait partie de la fraternité aryenne.
The brotherhood of mutants.
Mes frères mutants.
The Brotherhood.
- La Fraternité.
I'll tell the Brotherhood, but you know there's already been talk.
Je passerai le mot mais on parle que de ça.
Luckily, ljoined the Brotherhood.
- Ouais. Une chance que j'ai trouvé la confrérie.
The Brotherhood?
- La confrérie?
How were things at the Brotherhood?
Puis toi, comment ç a été â la confrérie en fin de semaine?
Just knowing the Brotherhood exists reassures me.
Juste le fait de savoir que la confrérie existe, ça me rassure.
I should go check out the Brotherhood.
Sais-tu, je pense que je devrais allerfaire un tour â la confrérie, finalement.
The Brotherhood doesn't exist.
- La confrérie existe pas.
The Brotherhood's a giant pile of shit!
La confrérie, c'est de la grosse, grosse merde!
A theater of the absurd being staged for this brotherhood of secular fools.
Une mise en scène absurde par une bande de fous séculaires.
I take this oath for the brotherhood between the Turkish people and the Kurdish people.
Je prête ce serment pour la fraternité du peuple turc et du peuple kurde.
"I take this oath for the brotherhood between the Turkish people and the Kurdish people."
"Je prête ce serment pour la fraternité du peuple turc et du peuple kurde".
I have defended democracy human rights and brotherhood between peoples.
J'ai défendu la démocratie, les droits de l'homme, la fraternité entre les peuples.
Aito da Cruz. Saint lfigenia's Church. The church of Chico Rei, of the black men brotherhood... of the slaves Chico freed with hard work in the mines.
La butte de la Croix, l'église de Sainte lphigénie... l'église de Chico Rei, de la confrérie des noirs... des esclaves que Chico a affranchis grâce à son travail dans les mines.
We have a brotherhood here.
On se serre les coudes, ici.
'Cause I wanted to belong to something- - the brotherhood.
Parce que je voulais appartenir à une confrérie.
You come clean, you might be able to save your house save the brotherhood, but... if you don't...
Si vous êtes blanchis, vous pourrez peut-être sauver votre confrérie. Dans le cas contraire...
One thing about the fraternity upstate the brotherhood's fantastic.
Le pénitencier est une confrérie. Une belle fraternité.
He doesn't even call it skating. He calls it "the brotherhood of the wheel."
il appelle même pas ça du roller il appelle ça "la ligue de la roue."
Brotherhood of Aryan Nations. - How...? The following is in the possession of the FBI :
Les documents suivants sont en possession du FBI
You stand accused of mayhems that have placed our brotherhood in jeopardy.
Vous êtes accusé de troubles graves mettant en péril notre Fraternité.
I don't understand this "brotherhood of speed" crap.
La fraternité des pilotes, ça m'échappe.
" Brotherhood and Community :
"Fraternité et Communauté"
He joined a brotherhood of heroes.
D'autres héros le furent à leur tour.
The Brotherhood.
"Le Pacte".
You've got the Brotherhood.
T'as la confrérie.
Kind of put a damper on the brotherhood spiel.
Quelqu'un devrait vous remettre à la vôtre, toi et ton frère. Peut-être... un jour. Pas très conforme à tes discours sur la solidarité.