Budge traducir francés
692 traducción paralela
Budge call!
Ouvrez le ban.
As I say, we tried to remove the tusks, but they were embedded in so firmly that we couldn't budge them.
Comme je disais, nous avons tenté d'enlever les défenses. Elles étaient si bien ancrées que nous n'avons pu les bouger.
Once her keel is in the air though, she won't budge.
Il fait pas un tour complet. Quand il a la quille en l'air, c'est bon.
Don't budge outta the place.
Ne bouge pas.
- We'll have to budge, mates.
- Décanillons, les gars.
One budge of your hand, Silver, and I fire. Quick, now.
Un geste, Silver, et je tire.
- She won't budge. - And she knows who Amos is and threatens to spill the beans.
En plus, elle sait qui est Amos et menace de tout révéler.
I shall not budge.
Je ne bougerai pas.
- I shall not budge for no man's pleasure.
- Je ne bougerai pour personne.
He didn't budge.
Il ne bouge pas.
- You've got to budge.
- Faut bouger!
- I'll budge like a barnacle.
- Pas plus qu'une bernacle!
I don't believe you, and I won't budge under any circumstances.
Je ne vous crois pas. J'y suis, j'y reste!
I'm in a terrible hurry, and I can't budge.
Je suis pressée.
I can't budge her an inch.
Impossible de la soulever.
How come you're going my way, Mr. Budge?
Pourquoi vous venez avec moi M.Budge?
It was done by a gambler named Amos Budge.
C'était fait par un joueur, Amos Budge.
Amos Budge.
Amos Budge.
And I won't budge an inch until I have uncovered him.
Et je ne bouge pas avant de l'avoir découverte.
- I won't budge.
- Je ne bougerai pas.
I won't budge from here until you come with me.
Je ne bougerai pas d'ici jusqu'à ce que tu m'accompagnes.
That's torn it. If we budge, he'll hear us and if we don't, he's sure to come and catch us.
Qu'on bouge ou pas, on est cuits!
Phone the company police, and tell Tommy not to budge from that door.
Appelez la police de la compagnie... et dites à Tommy de ne pas bouger de devant cette porte.
They're convinced that there's something supernatural about it, and they won't budge.
Ils sont convaincus qu'il y a quelque chose de surnaturel, ils ne veulent pas.
When his quota is exceeded that haughty aristocrat of the Andes... calmly sits down and refuses to budge.
Lorsque son quota est dépassé, cet aristocrate hautain des Andes s'assoit calmement et refuse de bouger.
I won't budge from this place until you promise me never again to go to Massabielle.
Non. Je ne bougerai pas d'ici... tant que tu n'auras pas promis de ne jamais y retourner.
Duke, I don't want you to budge from this spot until Miss Brooks and I return from the cinema.
Duke, je ne veux pas vous faire bouger à partir de cet endroit Jusqu'à ce que Mlle Brooks et je retourner au cinéma.
No, sirree. Not even the grand duke himself could budge me tonight.
Non, pas même le grand duc ne peut me faire bouger.
- Budge had no right to let you get at it. - Sorry, General.
Budge n'aurait pas dû vous donner le dossier.
- Now then, Budge, you get along. - Very good, General.
Merci Budge, vous pouvez disposer.
When a mule doesn't move, no spurs can make it budge.
Quand une mule ne veut pas avancer, aucun éperon ne la fera bouger.
Sir, that fish was so big that me and Harry could hardly budge him.
Harry et moi, on peinait!
He won't budge. He's an old-timer.
J'ai feinté deux fois, et il ne bouge pas.
I won't budge.
Je ne changerai pas d'avis. Bien sûr!
And don't you budge off that couch.
Et ne bougez plus de ce divan.
Well, this is my fort and darned if I budge.
Ceci est mon fort, que je sois damné si je bouge d'ici.
Nothing could ever budge it, neither wind nor wave.
Rien ne saurait le faire bouger... ni le vent ni les vagues.
It's fine up here! I can't budge now.
Le secteur est calme et je suis coincé ici.
I'm in my stubborn streak now. If it won't budge, I won't.
Je suis en pleine crise d'obstination, je ne lâcherai pas.
You shall not budge! You go not till I set you up a glass where you may see the inmost part of you.
Un miroir vous montrera le fond de votre âme.
It does not budge.
Il ne bronche pas.
Not even emeralds would budge me.
Je ne me dérangerai pas même pour une émeraude.
It won't budge an inch.
Elle s'élèvera pas d'un centimètre.
It'll never budge! - Be sure you twiddle the right knobs!
Assure-toi que se sont les bons boutons.
I won't budge from Genoa even if I have to cut my hand off.
Je me couperais une main pour pas quitter Gênes.
Engineers from nearby Fort Belvoir have failed to budge him, and metallurgical experts have found his huge body impregnable.
Les ingénieurs de Fort Belvoir n'ont pu le déplacer, et les experts en métallurgie n'ont pu entamer ce corps géant.
You want to move out, have your own home and you know you won't budge your wife until Miriam is set.
Tu veux partir, avoir ta propre maison... Et tu sais que ta femme ne bougera pas tant que Miriam n'est pas casée.
Couldn't get her to budge from that.
Elle n'a pas voulu en démordre!
And what if I refuses to budge off this here spot?
Et si je refuse de bouger d'ici?
Hold it right there, chickies. Don't budge.
Ne bougeons plus...
I can't budge it.
Je ne peux pas le bouger.