Bunch traducir francés
18,094 traducción paralela
Bunch of dumb shits!
Bande de cons!
Or worse, he runs back up top, brings down a bunch of crazies and kills us all!
Ou pire, il remontera chez lui et nous ramènera toute sa clique pour nous tuer!
They got them a bunch of kerosene.
Ils ont pris plein de kérosène.
Goddamn it, you bunch of morons!
Bon sang, bande de crétins!
Battery died a couple of weeks ago, but they picked up a bunch of other intel that back this up.
Batterie est mort il y a quelques semaines, mais ils ont ramassé un tas d'autres intel que étayer cette thèse.
I hate to break up this little reunion, but we got a bunch of werewolves trying to kill us so maybe we should get going...
Je déteste briser ces petites retrouvailles, mais on a une bande de loups-garous qui essayent de nous tuer donc peut-être qu'on devrait y aller...
I care about a bunch of people.
Je me soucie d'un tas de gens.
Always thought that sounded like a bunch of bullshit to me.
J'ai toujours cru que c'était une grosse connerie.
Um... The channel's owned by Panorama Datacom, and I've done a bunch of shows for them, starting with the sailing networks, SN1 and 2.
La chaîne appartient à Panorama Datacom, j'ai fait quelques émissions pour eux, à commencer par les chaînes de sport nautique, SN1 et 2.
He was not... he was not making me do a bunch of weird stuff all in one night.
Il ne me faisait pas faire plein de trucs bizarres en un seul soir.
They just put a bunch of unrelated facts together, and came up with a big lie.
Ils ont juste regrouper des faits sans rapport ensemble, et ont inventé un gros mensonge.
We got a bunch of those canned goods in the expired earthquake kits.
Et des conserves dans les kits de survie périmés.
So, what you're saying is you're gonna take a bunch of restless inmates... keep them occupied a couple of times a week.
Tu parles donc de réunir une bande de détenues agitées... et de les occuper deux fois par semaine.
You guys are a bunch of suckers.
Vous êtes vraiment nases.
Why can't a gang ever be a bunch of good guys?
Pourquoi ne peut pas un gang jamais un tas de bons gars?
For a bunch of time travelers, you don't seem to understand the future much.
Pour un groupe de voyageurs du temps, vous ne semblez pas comprendre l'avenir beaucoup.
It's just a bunch of guys in business suits.
Il s'agit juste de quelques types en costard.
Yeah, you and a bunch of innocent refugees.
Ainsi qu'un groupe d'innocents réfugiés.
Your father sent a 200-foot robot to level a bunch of tents.
Ton père a envoyé un robot de 60 mètres pour raser un tas de tentes.
The wings... along with a bunch of other crap people think is real... are being pawned off at a black-market antiquities auction.
Les ailes... comme un paquet d'autres conneries que les gens croient vraies... sont mises en enchères au marché noir des antiquités.
- Put a bunch of believers in a room and... pardon the pun... but sky's the limit. - worthy of so much love?
- susciterait un tel intérêt?
Bunch of posers.
Bande de frimeurs.
Just a nasty bunch of miscreants hiding in plain sight.
Juste une vilaine poignée de mécréants se cachant à l'abri des regards.
I want to work for a cool, powerful, kickass woman instead of a bunch of angry old white men.
Je veux travailler pour un endroit frais, puissant, femme kickass au lieu d'un tas de vieux hommes blancs en colère.
You know, it is a little weird hanging out with a bunch of couples when you're not a couple anymore.
C'est un peu bizarre de fréquenter des couples quand on n'est plus en couple.
You know, like an english guy with a bunch of yankee assholes. It's the first idea.
Un Anglais, entouré de cons de Yankees.
I left my home to come here. I'm playing with a bunch of punters i found on the street. Does that not tell you anything?
J'ai quitté mon pays pour jouer avec des mecs trouvés dans la rue.
So I drove to Salvation Community, saw Reverend Price's little brother enter with a bunch of Bloods.
Alors je suis parti en voiture jusqu'à la Communauté du Salut, ai vu le petit frère du révérend Price entrer avec un groupe de Bloods.
Yeah, I'm really sorry you're all a bunch of hypocrites!
Oui, je suis vraiment désolé, vous n'êtes qu'un tas d'hypocrites!
Chief, we did find a bunch of unused prepaids like this one when we arrested Buddha.
Chef, nous avons trouvé un tas de téléphones prépayés neufs comme celui-ci quand nous avons arrêté Bouddha.
I'm only here because you told the police a bunch of lies about my mother.
Je suis ici seulement parce que tu as dit à la police tout un tas de mensonges concernant ma mère.
I think I've seen a bunch of them wearing red slipper socks.
J'en ai vu certaines porter des chaussons rouges.
Well, actually, the best Mom would be the one who didn't tell you to smoke a bunch of weed.
En fait, la meilleure mère serait celle qui ne t'aurait pas dit de fumer une botte de mauvaise herbe.
Uh, these are some writing samples from some of the improvisers in my group and they're really a talented bunch of guys.
Voici un échantillon d'écriture de quelques-uns des membres de mon groupe d'impro. Ils ont vraiment du talent.
Viola Spolin and Paul Sills and Del Close and a bunch of people in Chicago and San Francisco in the 1950s and'60s created this art form.
Viola Spolin, Paul Sills, Del Close et un groupe de gens de Chicago et de San Francisco ont créé cette forme d'art dans les années 50 et 60.
Callie : I mean, how can we expect a bunch of lawmakers and social workers to know what we're really going through when they're not living our lives?
je veux dire, comment peut-on croire qu'un tas de legislateurs et assistants sociaux comprennent ce que nous traversons quand ils ne vivent pas nos vies?
I'm not just gonna stand here and make a bunch of promises.
Je ne vais pas rester ici et faire un tas de promesses.
We have to bring it back, so we can express ourselves as human beings and not just a bunch of robots.
Nous devons le ramener, afin que nous puissions nous exprimer comme des êtres humains et pas juste un tas de robots.
We've got eight weeks before Dwight tries to measure our worth on a bunch of bubbles on a scantron.
On a huit semaines avant que Dwight essaie de mesurer notre valeur avec des bulles sur une fiche.
If we keep cramming standard tests down our kids'throat, we're gonna end up with a bunch of standard children.
Si on continue à fourrer des tests standard dans la gorge des enfants, On finira avec une bande d'enfants standard.
You all sound like a bunch of Christians.
On croirait entendre une bande de Chrétiens.
The whole world is just a bunch of walls.
Le monde est plein de murs.
That along with a bunch of other stuff.
Ainsi que d'autres trucs.
It was made up of a bunch of smaller gangs.
C'était une multitude de petits gangs.
This, man. I had to wake up early and run a bunch of those off.
J'ai dû me lever tôt pour distribuer ça.
I thought I heard my name a bunch of times.
J'ai cru entendre mon nom plusieurs fois.
A sergeant who took a walk when he saw I didn't have any stripes, a narco I'm pretty sure was hopped up, a bunch of rookies, and a traffic cop.
Un sergent qui s'est barré quand il a vu que j'avais pas de galons, un narco qui était sûrement drogué, une bande de débutants et un agent de circulation.
A bunch of firemen are throwing it.
Un groupe de pompiers sont jeter.
Okay, I could've taken you to some stuck-up Hollywood spot with a bunch of assholes.
J'aurais pu t'emmener dans un bar guindé d'Hollywood, rempli de connards.
I've got a bunch of her mail.
Je ai un tas de son courrier.
A bunch of lesbians.
[HURLEMENTS INDISTINCTS ] Une bande de lesbiennes. [ RICANE]