But i didn't kill her traducir francés
128 traducción paralela
Those are Miss Dean's jewels all right, but I didn't kill her.
Ce sont les bijoux de Mlle Dean, mais je ne l'ai pas tuée.
But I-I didn't kill her!
Mais je ne l'ai pas tué!
But I didn't kill her.
Je ne l'ai pas tuée.
We were at that lunch counter but I didn't kill her.
Direction ce restaurant. Mais je ne l'ai pas tuée.
But, honest, Skip, I didn't think he'd kill her.
Je n'aurais pas cru qu'il la tuerait! La ferme!
And she... And the body was found right by me, all right. But I didn't kill her.
Et elle... le corps était près de moi, mais je ne l'ai pas tuée.
I tried so hard I... Well, I didn't kill her, but I...
J'ai même failli tuer une fille pour ça.
Viola, no, I didn't want to kill her... but I didn't want her animal eyes on me any more.
Viola, non, je ne voulais pas la tuer... Mais je ne voulais plus sentir son regard de petit animal sur moi.
But I know the man we saw in the asylum didn't kill her.
Mais je sais que l'homme que vous avez vu à l'asile ne l'a pas tuée.
But I didn't kill her!
Je ne l'ai pas tuée.
But as I understand, you didn't believe her, because this wasn't the first time she telephoned you threatening to kill herself.
Si je comprends bien, vous ne l'avez pas crue, car elle avait déjà menacé de se tuer.
I didn't mean to kill her, but she was driving me crazy.
"Je ne voulais pas la tuer, mais elle me rendait fou!"
I admit my sexual relationship but I didn't kill her
Je reconnais que je couchais avec elle, mais je ne l'ai pas tuée.
But I didn't kill her. You just made me think that I did.
Je ne l'ai pas tuée, tu m'as fait croire le contraire.
But I didn't ask you to kill her.
Seigneur Lau, tout danger est écarté.
I didn't wanna kill her, but she pulled a gun on me.
Je ne voulais pas la tuer mais elle a sorti une arme.
- But I didn't kill her. I didn't kill her.
Je ne l'ai pas tuée, lieutenant. Je ne l'ai pas tuée.
I didn't want to kill her... but since you talked to her, she knew too much.
Je voulais pas la tuer, mais puisque tu lui as parlé, elle en savait trop.
I didn't kill Diane but I can understand how someone in love with her feels.
Je n'ai pas tué Diane, mais je comprends ce que ressent quelqu'un d'amoureux.
But I didn't kill her boyfriend.
Mais je n'ai pas tué son petit ami.
I didn't kill Diane, but I can understand how someone in love with her feels.
Je ne l'ai pas tuée, mais je sais ce que vous pouvez ressentir.
I may not have shed any tears when I heard she was dead, but I didn't kill her.
Je n'ai peut-être pas pleuré en apprenant sa mort, mais je ne l'ai pas tuée.
Yeah, but I didn't kill her.
Ouais. Mais je ne l'ai pas tuée.
I did the nasty with her, yeah, but I didn't kill her family.
J'ai couché avec elle, oui. Mais je n'ai pas tué sa famille.
kaye screamed at me a lot, that's for sure but I didn't kill her.
Kaye me hurlait dessus, c'est vrai, mais je ne l'ai pas tuée.
I didn't want to kill her but I had to.
Je ne voulais pas la tuer mais il le fallait.
I slept with her, but I didn't kill her. Huh.
J'ai couché avec elle, mais je ne l'ai pas tuée.
But I'll tell you what didn't kill her...
Mais je peux vous dire ce qui ne l'a pas tuée...
You went with it because you didn't want to see him kill her and you knew he wouldn't do it but I was shocked by him thinking that way, "An experiment."
On le suit car on ne veut pas qu'il la tue... et on sait qu'il ne devait pas le faire.
I know you didn't kill her, but you're involved and I wanna know how.
Je sais que ce n'est pas vous, mais vous êtes impliqué, et je veux savoir comment.
I might've called her too much, but I certainly didn't kill her by phone.
Je l'ai peut-être trop appelée, mais je ne l'ai pas tuée par téléphone.
I didn't have the guts to kill her, but it's the result that counts.
Je n'ai pas pu la tuer, mais c'est le résultat qui compte.
But I didn't kill her.
Mais je ne l'ai pas tuée.
I hated her, but I didn't kill her.
Je la détestais mais je l'ai pas tuée.
Yeah, but I didn't kill her.
- Je sais, mais je l'ai pas tuée.
Look, say what you want, but I didn't kill her.
Dites ce que vous voulez, mais je ne l'ai pas tuée.
Okay, so, yes, I know her, but I didn't kill her.
D'accord, je la connais, mais je ne l'ai pas tuée.
But I swear to you both, I didn't, I couldn't kill her.
Mais je jure devant vous que je n'ai pas, que je n'aurais pas pu la tuer.
She came here, but I didn't kill her.
Elle est passée ici, mais je ne l'ai pas tuée.
We may have proved that I didn't kill her but we're not finished, not by a long shot.
Nous avons peut-être prouvé que je ne l'ai pas tuée mais nous sommes loin d'avoir fini.
You won't believe me, but I didn't come to town to kill her.
Vous n'allez pas me croire, mais je suis pas venu pour la tuer.
He knows I didn't kill her, but now those people think... you did fine.
Il sait que je l'ai pas tué, mais là, ils croient tous que si. Vous étiez très bien.
I didn't kill her... but it did put my total at 157.
Je ne l'ai pas tuée... mais mon total de points est monté à 157.
I know you didn't technically kill her but... she's dead all the same because of you.
Pas directement, mais... elle est quand même morte à cause de toi.
But I didn't... Kill her.
Mais je ne l'ai pas... tuée.
Josie and i hooked up, but i didn't kill her, i swear.
Josie et moi, on sortait ensemble, mais je ne l'ai pas tuée, je le jure.
Tricia's the reason I'm in this mess to begin with, but I didn't kill her. I'm after the man who did.
Je n'ai pas tué Tricia, je traque son tueur.
I know, but he didn't kill her!
Je sais, mais il ne l'a pas tuée.
I slapped the ho around last night, but I didn't kill her.
J'ai frappé cette salope la nuit dernière, mais je ne l'ai pas tuée.
I took those pictures, but I didn't kill her.
J'ai pris les photos, mais je ne l'ai pas tuée.
But I didn't mean to kill her.
Mais je ne voulais pas la tuer.