But i don't have a choice traducir francés
152 traducción paralela
I don't like to do it, but vve have no choice.
C'est dur, mais il y a pas d'autre solution.
I know you don't, sport, but have we got any choice?
Je le sais, mais est-ce qu'on a le choix?
But I didn't have a choice. Don't you agree?
Pour commencer une nouvelle vie, il me fallait effacer mon passé.
I don't know how to say this, but I don't have a choice.
C'est difficile à dire, mais je n'ai pas le choix.
But even so, I really don't think you have a choice.
Je crois que vous n'avez pas le choix.
The cops don't want me. I have no choice but be a thief.
Les flics ne veulent pas de moi.
But then, I don't have a choice.
Mais je n'ai pas le choix.
I know, but we don't have any choice.
Je sais. Mais on n'a pas le choix.
But I don't have a choice.
Mais je n'ai pas le choix.
Yeah, but I don't have much of a choice here, do I? Well, I'm investigating your options.
Ce n'est pas comme si j'avais l'embarras du choix. J'examine toutes les options.
But I just don't have a choice any more.
Mais je n'ai plus le choix.
They're obnoxious as hell, but... I'm in real estate, and I really don't have a choice.
Ils sont très pénibles, mais je suis dans l'immobilier, et je n'ai vraiment pas le choix.
I don't relish this idea either but we don't have much of a choice.
Ça ne me plaît guère non plus, mais nous n'avons pas le choix.
But stop trying to prove me wrong. This is not something I don't have a choice about.
Parce que je ne peux pas faire autrement.
I don't want to harm B'Elanna, but I don't have a choice.
Je ne veux aucun mal à B'Elanna, mais je n'ai pas le choix.
I guess all of us would avoid that kind of pain if we could... but most people don't have that choice.
Si on pouvait s'épargner de telles douleurs, on le ferait. - Mais on n'a souvent pas le choix.
I have no idea, but I don't have a choice, do I?
Aucune idée. Mais je n'ai pas le choix.
but I don't have a choice.
mais je n'ai pas le choix.
- Neither do I, but we don't have a choice.
- Moi non plus, mais on n'a pas le choix.
I don't want to be the Squirt Leader, but I don't have a choice! It's the only way I can earn my Hudhpa badge!
Moi, je voulais pas, mais c'est le seul moyen d'avoir l'insigne de "Hutzpah".
B-But I don't have a choice.
Je ne peux pas. Elle m'a quitté.
I know he's looking for us, but I don't have a choice.
Je sais qu'il nous cherche, mais je n'ai pas le choix.
- I'm not leaving without you. - I'm sorry, but you don't have a choice.
tu n'as pas le choix.
I hate violence, but sometimes I don't have a choice.
Je déteste la violence mais parfois, je n'ai pas le choix.
But I don't have a choice.
Mais en fait, je n'ai pas le choix.
I don't like it either, but we don't have a choice.
Ça me plaît pas non plus, mais on n'a pas le choix.
I didn't want it to end like this, but now I don't have a choice.
Je ne voulais pas que ça finisse comme ça, mais j'ai pas le choix.
I know you don't, but I don't have a choice.
Je sais, mais j'ai pas d'autre choix.
I know it won't be easy to put this out of our minds, but we don't have a choice.
Je sais que ce n'est pas facile de se concentrer mais on a pas le choix.
I'm afraid that we don't have much of a choice but to give you back.
Je crois que nous n'avons pas... d'autre choix que de te ramener.
I know, and I'm sorry, but I don't have a choice.
Je suis désolé, je n'ai pas le choix.
Under the circumstances, I don't have a choice but to say yes.
Je n'ai pas le choix, je suis obligé d'accepter.
But I don't see how we have much choice.
On n'a pas trop le choix.
- But I don't have a choice.
- Je n'ai pas le choix.
I get it, but you don't have a choice, is that it?
J'ai compris!
I don't like it either, John, but I don't have a choice.
Ça ne me plaît pas non plus mais je n'ai pas le choix.
I'm sorry, Jonas, but we don't have a choice.
Désolée, mais on n'a pas le choix.
Yes, ma'am I do. But we really don't have a choice in the matter
Absolument, mais on n'a pas vraiment d'autre choix dans l'immédiat.
I know, but... you don't have a choice. Yeah, I do.
Tu n'as pas le choix.
But I do it, because when I'm high up on that bridge, I don't have a choice.
Mais je le fais, car une fois en haut du pont, je n'ai pas le choix.
But right now this country is under attack, and I've got a job to do, and I don't have a choice.
Mais en ce moment, ce pays est sous attaque, et j'ai un boulot à faire, et je n'ai pas le choix.
I agree, but we don't have much choice.
On n'a pas le choix.
Mr. President, I'm sorry, but I don't think we have a choice.
M. le Président, je suis désolé, mais nous n'avons pas de choix.
Jack, this is hard for me, but I don't seem to have a choice.
Jack, c'est dur pour moi, mais je n'ai pas le choix.
I don't think I have a choice but to issue a warrant and put out an Amber alert.
Je ne pense pas avoir d'autre choix que de délivrer un mandat et de lancer un avis de recherche.
But I don't have a choice.
Mais je n'avais pas le choix.
now I don't know what's gonna happen... but if I feed I might lose control and you're not going to have a choice... kill me.
Je ne sais pas ce qui va se passer, mais la faim aura le contrôle. Tu n'auras pas le choix. Tue-moi!
I don't know about you, but I have a choice.
Toi, je le sais pas, mais moi, j'ai le choix.
No, it isn't, but I don't have a choice.
- Je n'ai pas le choix.
I can't. I don't like it, George, but what choice do we have?
Je n'aime pas ça non plus, mais on n'a pas le choix.
I didn't want to do this now, but... guess I don't have a choice.
Je voulais attendre, mais je crois que je n'ai pas le choix.