But i don't have to traducir francés
5,343 traducción paralela
I don't know if you have time to read it, but it might help understand Max a little bit better, because we really want this to work out here.
je ne sais pas si tu as le temps de le lire, mais ca peut t'aider à comprendre un peu mieux Max, parce qu'on veut vraiment que ca fonctionne ici.
But what I do know is... the sooner I don't have to spend any more of my life dealing with... beasts...
Mais ce que je sais... au plus tôt je n'ai plus à passer ma vie à m'occuper de... bêtes...
So, I don't mean to rush us, but I do have an appointment in a few minutes.
Je ne veux pas vous presser, mais j'ai un rendez-vous dans quelques minutes.
I don't know what you're talking about or what you're doing here, but unless you have a warrant, you need to go.
Je ne vois pas de quoi vous parlez ni ce que vous faites ici, mais à moins d'avoir un mandat, vous devez partir.
You don't have to come but I thought I'd extend an invitation to you just in case. Umm....
Tu n'es pas obligé de venir mais j'ai pensé t'avertir au cas où.
My C.I. is trying to get me specifics, but as of right now I don't have anything beyond what I told you already.
Mon informateur essaie de me donner des détails, mais là maintenant, je n'ai rien c'est tout ce que j'ai pour vous.
I don't have lots to do, but I've got better things to do.
J'ai pas grand-chose à foutre, mais j'ai quand même mieux à faire.
There is no reason for me to spare you Actually I don't have any principles but there is only one thing that I can't stand,
Tu subiras le même sort. mais je ne supporte pas
I know I don't have to, but I want you to go.
Je sais que je ne suis pas obligé. Mais je veux que tu y ailles.
Yeah, we're looking for, like, an address. Look, you guys, I don't know who you are, but I have to go perform.
Je sais pas qui vous êtes, mais je dois jouer.
I have no doubt about your ability to charm her, but I just don't think she'd even wanna hang out.
Je n'ai aucun doute sur ton habilité à la charmer, mais je crois qu'elle ne voudra même pas te voir.
I love you, aunt Mel, but if we'd gone to high school together, I don't think we would have hung out.
Je t'adore, mais au lycée, je t'aurais pas calculée.
I am sorry we don't have more of a family, but your mother and I have worked hard to create this one.
Désolé de ne pas avoir une famille plus grande mais ta mère et moi travaillons dur pour créer celle ci.
I appreciate the concern, but you don't have to stay.
J'apprécie ton inquiétude, mais tu peux partir.
I think he's too curious for his own good, but right now, we don't have enough to make a case.
Je pense qu'il est trop curieux pour son propre bien, mais pour l'instant, on n'a pas assez pour monter le dossier.
Again, I don't mean to be rude but I have already explained to you gentlemen, it appeared one day in my office.
Je ne voudrais pas paraître impoli, mais je me suis déjà expliqué messieurs, Je l'ai trouvé un jour dans mon bureau.
So, I don't know what your life was like or what was done to you, but nobody deserves to have that happen to them.
Je ne sais pas ce que votre vie était comme ou ce qui a été fait pour vous, mais personne mérite que cela leur arrive.
I don't have much time left on this Earth, but whatever time I do have, I know I want it to be better than this.
Mais quel que soit le temps qu'il me reste, je veux faire mieux que ça.
I don't want to speak of the devil, but people have died from things like this.
Je ne veux pas parler du pire, mais des gens sont morts de ce genre de choses.
I've been looking for a way to tell you this, looking around for some answers, something to help... explain but I don't have any.
J'ai cherché un moyen de te dire ça, j'ai cherché des réponses, ou quelque chose pour expliquer ça. Mais je n'ai rien trouvé.
Yeah, I know, but you have to be 15 to pilot an alien spaceship, and you don't have your learner's permit yet.
Je sais, mais tu dois avoir 15 ans pour piloter un vaisseau spatial alien, et tu n'as pas encore ton permis.
Babe, it's your letter, and I hope you never have to read this... that I can tell you all of these things in person, but if something happens and I don't make it,
Chéri, cette lettre est pour toi, et j'espère que tu n'auras jamais à la lire... que je pourrais te dire toutes ces choses en personne, mais s'il m'arrive quelques chose et que je ne peux pas le faire,
- All right, look, I know I don't have to tell you guys this, but that part of the border... it's like the Wild West.
- Écoutez, je n'ai pas à vous dire ceci les gars, mais cette partie de la frontière, c'est comme l'Ouest sauvage.
- Yeah, but I also don't want us to have one of those long-distance relationships where everyone gets hurt.
- Mais je veux pas qu'on ait une de ces relations longue distance où tout le monde souffre.
But I simply don't have the time to cajole the answers from you.
Mais je n'ai tout simplement pas le temps de vous cajoler pour avoir des réponses
I don't know what I'm about to say but I have been waiting for the perfect moment to do this but something keeps getting in the way.
Je ne sais pas ce que je vais te dire, mais j'ai attendu l'instant parfait pour faire ça, mais quelque chose m'en empêchait toujours.
I can give you the name of the agency that referred her to me, but I don't think you're gonna have any luck.
Je peux vous donner le nom de l'agence qui me l'a adressée, mais je ne pense pas que ça vous aide beaucoup.
But I don't want to hear about it again until you have something.
Mais je ne veux plus en entendre parler avant que vous n'ayez quelque chose.
I'm not an expert, but I'm pretty sure hiring you will make it look like I have something to hide, which I don't.
Je ne suis pas un expert, mais je suis sûr que vous embaucher va va me l'air d'avoir quelque chose à cacher, ce qui est faux.
Look, I don't know what you think happened, but nobody could have taken my brother and Rick and lived to tell about it.
Je ne sais pas ce que vous pensez qu'il a pu se passer, mais personne n'aurait pu s'en prendre à mon frère et à Rick et vivre pour en parler.
I don't know, but I'll bet it has something to do with the fact that he's the second patient named Jacob Sutter to have been afflicted.
Je sais pas mais je pari qu'il y a un rapport avec le fait que c'est le deuxième patient nommé Jacob Sutter.
But I don't have to find him there, do I?
Mais inutile que j'aille le chercher.
I love her, but I don't have the power to make her mine.
Je l'aime mais elle ne sera jamais mienne.
"But I just want to tell you again that I don't have any kinds of feelings for P'Thom at all."
Mais je veux juste te dire à nouveau que je n'ai aucun sentiment pour Thom.
But that- - that's why I'm telling you because I-I don't want to have those feelings again.
Mais je te le dis maintenant parce que je ne veux plus avoir ces sentiments.
But first I have to kill you, so I don't have to hear another lie come out of your mouth.
Mais d'abord je dois te tuer, pour ne plus avoir a entendre un autre mensonge sortir de ta bouche.
We have so much fun together, but I... don't know if he's ever gonna be the guy I want him to be.
On s'amuse beaucoup tous les deux, mais je ne sais pas s'il sera un jour le mec que je veux qu'il soit.
- It's just I know that we don't have an official rule or anything, but unofficially, I thought we'd all agreed to wait until the sixth grade to get them for our kids.
- C'est juste que Je sais que nous n'avons pas de règle officielle, mais officieusement, je pensais qu'on était d'accord pour attendre la sixième pour en donner un à nos enfants.
I don't want to piss off 1.3 billion people, but... your victims must have seen the Black Unicorn, and somebody wanted to make sure they didn't live to tell about it.
Je ne voudrais pas énerver 1,3 milliard de gens, mais... vos victimes ont dû voir la Licorne noire, et quelqu'un a voulu être sûr qu'ils ne pourraient pas vivre pour le raconter à quiconque.
But I don't have to.
Mais je ne suis pas obligée.
I know your family is grieving, but I know you don't believe those rumors that Marcel killed the baby. So if you want help taking down the Guerreras, you have a weapon across the river just waiting to be fired.
Ta famille est en deuil, mais tu ne crois pas à ces rumeurs que Marcel ait tué le bébé, donc si tu veux aider à faire tomber les Guerrera, une arme attend d'être tirée de l'autre côté de la rivière.
I'm afraid they don't speak English, but I'm happy to pass along any questions you have.
J'ai bien peur qu'ils ne parlent pas anglais, mais je me ferai un plaisir de leur transmettre vos questions.
You know, some people have been saying that the power of the captaincy has really been going to your head, but I don't think that's true.
Certains disent que le fait d'être capitaine t'ait monté à la tête, mais je ne crois pas que ce soit vrai.
I'm crazy about you, but I don't have to spend every second with you in what amounts to a one-room log cabin.
Je suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi dans ce qui ressemble à une minuscule cabane.
I know that you think what you have with him is different, but please don't make the mistake of thinking that he won't do the same thing to you eventually.
Je sais que que tu penses que ce que tu vis avec lui est différent, mais s'il te paît, ne fait pas l'erreur de penser qu'il ne te fera pas la même chose par la suite.
Listen, Samuel, you don't have to go up on that stage. But I can't believe someone who was brave enough to come to this country with nothing but a shirt on his back and a smart-ass attitude is afraid of a room full of drunk morons that just wanna hear a fart joke.
Mais j'arrive pas à croire qu'un type qui a été assez courageux pour venir dans ce pays avec rien d'autre qu'une chemise et une attitude de péteux, ait peur d'un tas de débiles bourrés qui veulent des blagues de pets.
I have all this power and all these people depending on me, but I don't know what I'm supposed to be doing half the time.
J'ai tous ces pouvoirs, ces gens qui comptent sur moi, mais la moitié du temps, je sais pas quoi faire.
You don't have to worry about it because you have seniority, but I'm a resident.
Tu n'as pas à t'en inquiéter parce que tu travailles ici depuis longtemps, mais je suis une résidente.
I totally don't have to hit that. I mean, she's nice and all, but you're my bro.
Je veux dire, elle est cool et tout, mais t'es mon pote.
I don't even have to say it. But...
Je n'ai pas besoin de le dire.
But I just work with them, so you don't have to worry.
Mais je travaille juste avec eux, alors tu n'as pas à t'inquiéter.