But i don't know how traducir francés
3,867 traducción paralela
I don't know how, but you did it!
Je sais pas comment, mais tu as réussi!
Well, I don't know how real it'll be, but it'll be family.
Je ne sais pas à quel point il sera vrai, mais on sera en famille.
Don't ask how I know, but I'm never going to see you again.
Ne me demande pas comment je le sais, mais on ne se reverra plus jamais.
I don't know how to tell you this, but...
Je ne sais pas comment te le dire, mais...
I don't know how you're feeling about that, but we don't got a choice.
J'ignore ce que vous en pensez, mais on n'a pas le choix.
Now, I don't know how you feel about that, but I would rather it stay between you and me.
Je ne connais pas votre sentiment, mais je préfère que ça reste entre vous et moi.
I don't know how Jews pray in England, Jesse ben Benjamin... but here we observe the rules, yes?
Je ne sais pas comment prient les juifs en Angleterre, Jesse ben Benyamin. mais ici nous suivons les règles.
I don't know how many tiles your boys can chow down, but I'm gonna discard my final tile now.
Je ne sais pas combien de pièces tu peux manger, mais je jette mon dernier.
I don't know how you did things out West, but you cannot keep making up the rules as you go along here.
Je sais pas comment vous régliez les choses avant mais ici, vous pouvez pas arranger les règles comme vous le sentez.
I don't know how much my dad paid, but I fucking hate him for sending me here.
Je ne sais pas combien mon père a payé, mais je le hais de m'avoir envoyé ici.
I don't know, you can tell whoever wrote it knows how to write, but something's missing.
Je ne sais pas, on peut dire que la personne qui a écrit ça sait écrire, mais il manque quelque chose.
I don't know how things work on the mainland, but we don't stand for that kind of thing here.
Je ne sais pas comment ça marche sur le continent, mais on ne tolère pas ce genre de choses ici.
I don't know how you got to me, and God knows if you were given the proper warning, but what lies ahead for you is more intense than your Haftarah portion of the demise of Filene's Basement.
Je ne sais pas ce que vous attendez de moi, Et Dieu sait que si on donne le bon avertissement, Mais ce qui vous attend au delà est bien plus intense que de réciter l'Haftarah pour éviter la banqueroute des magasins Filene.
I don't know how you did that, but enjoy your freedom while you may.
Je ne sais pas comment vous avez fait ça, mais profitez de votre liberté tant que vous le pouvez.
Well, I don't know yet, but I sure don't see how it could hurt us.
Je ne sais pas encore, mais ça peut pas nous faire de mal.
And I don't know how yet, but I will make it up to you, Peter.
Je ne sais pas encore comment, mais je vous revaudrai ça, Peter.
No, I did, but... well, if you opened it, how come you don't know where it is, huh?
Non, c'était moi, mais... bien, si tu l'as ouvert, comment ne peux-tu pas savoir où il est, huh?
We were supposed to go find the spirit portals, but I don't know how to find anything down here.
Nous sommes supposées trouver le portail des esprits, mais je ne sais pas comment trouver quoi que ce soit ici-bas.
- Don't worry about how I know, but I also know it's making you sad.
- Ne t'inquiètes pas de comment je sais, mais je sais aussi que ça te rend triste.
I saw it on the scanner, but I don't know how far.
Je l'ai repéré au scanner, mais je ne sais pas s'il est encore loin.
Mr. Ballou, I don't know if you know how this works, but unless you have a firm alibi, you're painting yourself as our number one suspect.
M. Ballou, je ne sais pas si vous savez comme cela marche, mais à moins que vous n'ayez un solide alibi, vous vous décrivez comme notre suspect numéro un.
I don't know how to break this to you, Shawn, but I'm pretty sure I saw Juliet at the Owl's Nest.
Je ne sais pas comment te le dire, Shawn, mais je suis persuadé avoir vu Juliet à l'Owl's Nest.
I don't know where he is, but I know how to flush him out.
Je ne sais pas où il est, mais je sais comment lui débusquer.
I killed the surveillance, but I don't know how long that's gonna last.
J'ai coupé la vidéo, peut-être pas pour longtemps.
Well, I don't know how much help I can be, sir, but Professor Mason did ask me to meet with you, and, well, here I am meeting.
Je ne sais pas en quoi je peux aider, mais le Professeur Mason m'a demandé de vous rencontrer, donc me voici.
I don't know how it happened, but I think we may have outdone your brother last night.
Je ne sais pas comment c'est arrivé, mais je pense qu'on s'est renversé le pion de ton frère cette nuit.
I don't know how you got my number, but I'm kind of busy right now.
Qui vous a donné ce numéro? J'ai pas le temps de discuter.
I don't know who the fuck you are, lady, okay, but you have no business telling me what to do- - how dare you raise your voice to me?
Je ne sais qui vous êtes, madame, okay, mais vous n'avez pas à me dire quoi faire- - - Comment osez vous élever la voix contre moi?
I know you want to make this right, and you will, but if you don't know for certain why this happened, how do you know it won't happen again?
Je sais que tu veux faire ça bien, et tu vas le faire, mais si tu ne sais pas avec certitudes pourquoi c'est arrivé, comment peux-tu savoir que ça ne va pas arriver une deuxième fois?
I don't know how you got this, but you listen to me.
Je ne sais pas comment tu as eu ça, mais écoute-moi.
I don't know how you did it, but- -
Je ne sais pas comment tu l'as fait, mais...
Yes, but I don't know how the photo didn't end up in the trash.
Je sais pas comment cette photo a pas fini à la poubelle. Allez!
Don't know how, but everyday I see something new in Sona.
Tous les jours, je vois de nouvelles choses en Sona.
I don't know how this ends, but I'd like it to...
J'ignore comment ça finira, mais j'aimerais que ça s'arrête.
I don't know if it was the acupuncture or hittin'the yogurt, but... maybe I... misinterpreted how annoying you are.
Je ne sais pas si c'était l'accupuncture ou taper un yaourt, mais... peut-être que j'ai... mal interprété combien tu étais ennuyeux.
I don't know how to start this letter, but I've got a million things on my mind, and I need to get them out.
Je sais pas par où commencer mais j'ai mille trucs dans la tête et ça doit sortir.
I don't know how to explain this any better, but I know you know what I'm talking about.
J'aimerais pouvoir mieux t'expliquer, mais je sais que tu me comprends.
And I don't know how you're gonna take it, but I just can't keep it from you any longer.
Et je ne sais pas comment tu vas le prendre Mais je ne peux pas te le cacher plus longtemps.
I don't know how you did it, Doc, but you made me see the truth.
Je ne sais pas comment tu as réussi, Doc, mais tu m'as fait voir la vérité.
You know, I tried to look nice and I tried to carry myself in a decent way, but how it comes across, I mean, I don't set out to say,
Vous savez, j'ai fait l'effort de toujours rester décente, mais ce qui se passe, enfin, Je ne me disais pas,
I don't know how, but I never choose the right guy.
Je suis juste douée pour ne pas choisir les bons.
I don't know, but there was a lot of talk about how we couldn't be a threesome.
Je ne sais pas, mais on a beaucoup parlé, qu'on ne pouvait pas, être à trois.
- Oh, and I guess I don't know how that happened, but it's all gone. I used most of this.
Oh et je devine que j'ai utilisé plutôt çà.
I just am not like you guys. I don't know what I want to do or how I'm even gonna get there. But you have plenty of time to figure it out.
mais je suis pas comme vous autres je ne sais pas ce que je veux faire ou comment y arriver mais tu as tout le temps de trouver ta voie et c'est n'est pas nécessairement Broadway ou le ballet
But I don't really know exactly how I'm going to do that.
Mais je ne sais pas exactement comment je vais faire.
I don't know how, but the street's crawling with them.
- J'ignore comment ils ont fait, mais ils sont partout dans les rues.
And turn the alien's power back on himself, but I don't know how long it will last.
- Mais je ne sais pas combien de temps ça tiendra.
You know, I don't even know how to say this, but I just want you to know that I'm sorry for what I did.
Je sais pas comment te dire mais, je veux juste que tu saches que je suis désolé pour ce que j'ai fait.
Well, part of the Florence file is available, but the other part is locked, so I don't know how to get in.
Eh bien, une partie du fichier de Florence est accessible, mais l'autre partie est bloquée, je ne sais pas comment y entrer.
I don't know how long I'll be gone, but if something comes up for your team, I might not be available.
Je ne sais pas pour combien de temps, mais si quelque chose se produit dans ton équipe, je pourrais ne pas être joignable.
I don't know how you got in here, but you better take to the air.
Je ne sais pas comment vous êtes arrivé ici, mais il vaut mieux prendre l'air.