But it's okay traducir francés
3,038 traducción paralela
But it's fine, okay.
Mais c'est bon, ok.
Okay, but it's exciting.
Mais c'est excitant.
Okay, so that was horrific, but it's over.
Ok, donc c'est horrible, mais c'est fini.
OKAY, I CAN TELL YOU THAT, BUT IT'S NOT GOING TO HELP YOU RECOVER.
OK, je pourrais vous dire ça, mais ça ne va pas vous aider à vous en remettre.
I MISS IT, YES, BUT IT'S OKAY.
Ça me manque oui, mais ça va.
Okay, but if he has found evidence that's even remotely exculpatory, and he convinces the judge that I knew about it, I could be disbarred.
OK, mais s'il a une preuve qui soit disculpatoire, aussi peu que ce soit, et qu'il persuade le juge que j'étais au courant, je pourrais être radiée.
Okay, I know it's your wedding ring, but you could totally just go buy a new one and Max wouldn't even know.
Je sais que c'est ton alliance, mais tu peux en acheter une nouvelle. et Max ne le saura jamais.
( All laugh ) Okay, but at least with my book, you knew what it was about.
D'accord, mais au moins avec mon livre, on savait de quoi il s'agissait.
Oh, but it's okay to spend that on a pair of sneakers, right?
Oh, mais ce n'est pas grave de dépenser ça pour une paire de baskets, pas vrai?
And, okay, I guess I do, but... it's not about that.
Et, d'accord, c'est peut être vrai mais... ça n'a rien à voir.
I know I barely know you and it's a lot to ask, but somehow it seemed like it would be okay to ask you anyway.
Je sais que je te connais à peine et que c'est beaucoup demander, mais d'une façon ou d'une autre ce serait bien de te le demander quand même.
Okay, well, then, in that case, it's none of my business, but why don't you just tell her you know?
Okay, bien, alors, dans ce cas, ce n'est pas mes affaires, mais pourquoi ne lui dites vous pas que vous savez à son sujet?
I know it's been a rough day, but we'll talk about your relapse when I get back, okay?
Je sais que la journée a été dure, Mais on va devoir parler de ta rechute Dès que je reviens, ok?
Okay, uh, it's a little bit of a different direction, but I... I think you're gonna like it.
Ok bon, c'est dans un registre un peu différent, mais je pense que tu vas aimer ca.
I just keep trying to tell myself that it's gonna be okay, but I don't know that.
J'essaie de me dire que tout ira bien, mais je ne sais pas ça.
It's not- - Okay, I'm not suggesting that we argue with her, but what I'm saying is as two adults we need to sit down with her and go,
Ok, je n'ai pas dit qu'on allait se disputer avec elle, ce que je dis, c'est que, on est deux adultes et on doit s'asseoir avec elle et dire,
But it's time to go, okay?
C'est l'heure, d'accord?
But it's okay.
Mais c'est pas grave.
Okay, there's still a few galleries, but it's more manageable.
Ok, il y en a encore quelques unes, mais c'est plus facile à traiter.
Okay, it's not the Holy fucking Grail, but it's...
Ok, ce n'est pas le putain de grall, mais c'est...
Look, Adrianna's come a long way, okay, but it's rough working with an ex, man.
Ecoute, Adrianne revient de loin, ok, mais c'est difficile de bosser avec un ex, mec.
It was a complete wash, but you know, it's okay.
C'était un désastre mais c'est pas grave. Je m'en sortirai.
Okay... It's an easy thing to do, but I got a screen grab before they closed it.
Facile, j'ai fait une capture d'écran avant leur retrait.
Okay, let's get right to it, I guess.
Très bien, allons droit au but.
Okay, it seems to me, the best solution here would be to let the decedent's organs be used for life-saving purposes, but to exclude her skin and tissue from being utilized for cosmetic reasons.
Il me semble, que la meilleure solution serait de laisser les organes de la défunte être utilisés pour sauver des vies, mais à exclure sa peau et ses tissus d'être utilisés pour des raisons esthétiques.
But what happens when I finally tell him it's okay?
Mais que se passera-t-il quand je lui dirai que c'est bien?
Okay, so the yacht may be gone, but we don't know if they were fucking on it.
OK, le yacht a pu partir, mais on ne sait pas s'ils étaient dessus.
It's gonna take us a while to get a new one gassed up, though, but okay.
Ça va nous prendre un certain temps pour en préparer un nouveau, mais ok.
Thanks, Rachel, but I think it's gonna be okay.
Merci, Rachel, mais je pense que ça ira bien.
Okay, but I'm warning you, I'm kind of competitive when it comes to giving gifts.
D'accord, mais je dois te prévenir, je suis de genre compétitif quand il s'agit d'offrir des cadeaux.
Well, okay, but only because it's a special occasion.
Bon, d'accord. Mais juste parce que c'est une occasion spéciale.
This is not gonna feel good, okay, but it's gonna be over quickly.
Cela ne va pas faire du bien, mais ce sera vite fini.
It's okay not to like something, but don't go yucking someone else's yum.
C'est d'accord ne pas aimer quelque chose, mais ne pas beurker le miam de quelqu'un d'autre.
But I think it's okay.
Mais je pense que ça va.
Okay, I... I want to talk about this, I do, but it's not a good time.
Ok, je... je veux en parler, je le veux, mais c'est pas le bon moment.
Okay, I can't believe I'm agreeing with this, but it is so true, because every time I start to unbutton Carl's shirt, that civil war book gets closed.
Ok je n'arrive pas à croire que je suis d'accord avec ça mais c'est tellement vrai, parce qu'à chaque fois que je commence de déboutonner la chemise de Carl, celivre sur la guerre civil se ferme.
Hey, sometimes when daddies drive home drunk, they come from far away places, but it's okay because they didn't get arrested and they're still kind of drunk so they-they think it's okay.
Parfois, quand les papas reviennent à la maison bourrés, ils viennent de très loin, mais ça va, parce qu'ils n'ont pas été arrêtés, et ils sont encore un peu bourrés alors ils pensent que ça va.
I'm not sure that I heard you right, but it's okay for you to cheat?
Je ne suis pas sûre d'avoir bien entendu, mais vous pouvez la tromper?
But - - but - - look, it's no big deal, okay?
Mais... C'est rien de grave, OK?
All right, look, you and I don't know each other, well, yet and I'm guessing Superman didn't tell you, but it's okay to talk to me.
Ecoutez, on ne se connaît pas encore très bien, et Superman ne vous a probablement rien dit, mais tout va bien ;
Okay. I smell it, but it's not doing anything.
Ok... je les sens, mais ça ne change rien.
Security guard was injured, but it looks like he's gonna be okay.
Le gardien a été blessé, mais il semble qu'il va s'en remettre.
But it's okay.
Mais ce n'est pas grave.
It's very hard to diagnose, but, um... you're going to be okay.
C'est très dur à diagnostiquer, mais, hum... vous allez vous en sortir.
Okay, it's getting a little too intimate for me so I'm gonna stop you there, but your voice is- - it's nice.
Ok, ça devient un tout petit peu trop intime à mon goût... alors je vais t'arrêter là, mais ta voix est... jolie.
It's totally up to you, but you have to let us know, okay, buddy?
C'est comme tu le sens, mais tu dois nous donner un indice, ok?
Okay, but let's check it out and get some more information first.
Mais laisse nous du temps pour tirer ça au clair et obtenir plus d'informations d'abord.
It's right on my way, but, okay, sure.
C'est sur mon chemin, mais, d'accord, pas de problème.
Okay, but, you know, what we're doing here, it's not - - it's not real, so...
Bien, mais ce qu'on fait ici, ce n'est pas réel, donc...
Okay, but it's not like they were planning an assault on the Provost Marshal's office.
Ca va, c'est pas comme s'ils préparaient un attentat contre le bureau de préfet.
But it's okay.
Mais ça va.
but it's ok 45
but it's over 138
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's funny 23
but it's not easy 20
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's 672
but it's over 138
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's funny 23
but it's not easy 20
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's 672