But it didn't work traducir francés
586 traducción paralela
Well, my friend told me to stay at her apartment if I don't have any place to stay, so I went there... You went there, and...? It looked great outside, but even the cell phone didn't work there, and it was too luxurious for me to stay there.
alors j'y suis allée... et...? Et c'était trop luxueux pour moi.
But, what do you mean by "no?" You tried everywhere else, it didn't work, so you've come here, pretending to be nice, asking me to help you, right? asking me to help you, right?
Mais que voulez-vous dire par'non'? n'est-ce pas?
But it didn't work out.
Si tu avais réussi, je t'aurais pas embêtée.
I wish you didn't have to do this kind of work but it won't be long now
Je ne veux pas... que tu sois obligée de faire ces besognes. Mais, encore un peu de patience.
I'm sorry it didn't work out, but...
Désolé que ça n'ait pas fonctionné, mais...
- But it didn't work out that way?
- Mais ça ne s'est pas déroulé ainsi?
- I went to Liverpool. I tried to borrow on your insurance, but it didn't work.
- Non, à Liverpool, je voulais emprunter sur ton assurance.
I tried to picture him in love with somebody, but it didn't work.
J'essayais de m'imaginer ce type amoureux.
Good idea, but it didn't work.
Faites-la sortir d'ici 10 min. - Prêt, Dan?
- But it didn't work.
- En vain.
I tried to scare him off, but it didn't work.
J'ai voulu lui faire peur. Mais ça n'a pas marché.
I tried it that way, but it just didn't work.
J'ai essayé. mais ça n'allait pas.
It could've been wonderful, but it didn't work out.
Ça aurait pu être merveilleux, mais ça n'a pas marché.
I thought I'd pull that fancy line on you but it didn't work.
J'ai voulu vous épater, ça n'a pas marché.
- Yes, it's possible, but he needs to come to terms with life because that didn't work out.
Oui c'est possible... il faut bien qu'il en prenne son parti parce que ça c'est raté.
Of course, I knew it wasn't you in there while the burning was going on, but supposing your escape device didn't work and you oouldn't get out? What then?
Je sais que vous sortez avant la combustion, mais que ce passerait-il si vous restiez bloqué?
You'd think that'd be easy enough in war, but it didn't work.
Ça devrait être facile en temps de guerre mais ça n'a pas marché.
I didn't believe this scheme of yours would work, but it has.
Je ne pensais pas que votre plan réussirait aussi bien!
But it didn't work with Wilkison's bunch.
Mais ça n'a pas marché avec Wilkison.
Well. About this fuel regulator. I knew it didn't work quite right, but I wasn't sure why.
A propos de cette valve, je savais que ça n'allait pas, mais je ne savais pas quoi.
Yes, I also lied about my nephew's Baptism, but it didn't Work.
J'ai fait appel à un neveu mais sans résultat.
It was a cute act, but this time it didn't work.
C'était sympa mais ça n'a pas pris.
But it didn't work.
Mais ça ne marchait pas.
They gave her a cleansing, but it didn't work.
Ils lui ont fait un lavement, mais ça n'a pas marché.
I wanted you to get that funny look on your face, and tell me not to wear them, but it didn't work.
Et que vous me défendiez de porter ce costume. Ça n'a pas réussi.
The telephone didn't work, but it's been fixed.
Le téléphone ne fonctionnait plus, mais il a été réparé.
But we agreed we'd have to if it didn't work the other way.
On devait le faire si l'autre moyen ne marchait pas.
It's funny you should say that, but there had been a girl in the town that he'd been going around with an artist or something like that, and it didn't work out so well, so I...
- Pas du tout. - A-t-il laissé un mot? - Pas que je sache.
But it didn't work.
Ca n'a pas marché.
The occasional client... I tried, but it didn't work out.
Il arrive qu'un client... J'ai essayé en vain.
Now, normally I'd be pleased if your witchcraft didn't work, but not if it means you're sick.
Normalement, je serais ravi que ta magie ne marche pas, mais pas si ça signifie que tu es malade.
There are also those who work. I wanted to work once, but it didn't work out.
Moi aussi, je voulais travailler, mais je n'ai pas réussi.
But you didn't know that it would work. No.
Mais vous ne saviez pas que ça marcherait.
I didn't find any sawdust, but it should work.
Je n'ai pas trouvé de sciure, mais ça devrait aller.
But it didn't work out, did it?
Mais ça n'a pas été le cas, hein?
I was married when I was very young, but it didn't work out.
J'ai été mariée très jeune. Un échec.
I tried with the knife, but it didn't work.
J'ai essayé avec un couteau mais ça n'a pas marché.
But it didn't work out.
Mais sans succès.
Once I painted myself black, but it didn't work, so I turned to be as I was before
Une fois, je me suis peint en noir, mais ça n'a pas marché, donc je suis redevenu comme j'étais avant
But wait... Rossini had already composed it but I didn't copy it. I recreated a work he had written.
Mais attends Rossini l'avait déjà composé mais comme je n'ai pas copié, j'ai recomposé une oeuvre qu'il avait écrite.
But it didn't work, Roibert.
ça n'a pas marché, Roibert.
Play action fake, straight up the middle. Not enough. A great play, a great call, but it just didn't work.
Belle action, belle stratégie, mais ça n'a pas marché.
He sent me someplace else after that, but it didn't work out.
Ensuite il m'a envoyée ailleurs, mais en vain.
You mean to say, you have this terrific system, but it didn't work?
Votre super système n'a pas marché?
CORNBREAD DIDN'T MAKE IT, BUT WE'RE GOING TO WORK REAL HARD, WE'RE GOING TO GET YOU OUT OF HERE.
Cornbread y est pas arrivé, mais on travaillera dur, on te sortira d'ici.
- Yes, but it didn't work out.
- Oui, mais ça n'a pas marché.
- I did, but it didn't work out.
- Aussi, mais ça ne marche très bien.
We had a thing, it didn`t work out and it`s over now, but he still likes me.
Non! Il y a eu quelque chose, mais c'est fini. C'est toujours un ami.
But it didn't work out.
Peut-être que c'était bien, ce que j'ai fait.
Ingrid Svensson-Guggenheim... was one of the many people that didn't understand Picasso's work... but she knew it was expensive, hence immortal.
Ingrid Svensson-Guggenheim... a été l'une des nombreuses personnes qui n'ont pas compris l'œuvre de Picasso... mais elle savait que c'était cher, donc immortel.
We tried rearranging the furniture, but it didn't really work.
- On voulait redécorer, mais ca donne rien. Ç Vos manteaux.
but it didn't work out 39
but it wasn't 208
but it's ok 45
but it's over 138
but it 307
but it's hard 35
but it's okay 243
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it wasn't 208
but it's ok 45
but it's over 138
but it 307
but it's hard 35
but it's okay 243
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's cool 35
but it's not 463
but it's not working 36
but it's 672
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's cool 35
but it's not 463
but it's not working 36
but it's 672
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28