English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / But we're running out of time

But we're running out of time traducir francés

66 traducción paralela
No, but we're running out of time.
Non, mais il nous reste peu de temps.
But we're running out of time.
On va manquer de temps.
We can solve this but we're running out of time.
Nous pouvons régler ceci entre nous, mais le temps presse.
I can't help but feeling that we're running out of time and fast.
J'ai l'impression que le temps nous est vraiment compté.
I would if I had time but we're running out of it.
On n'a pas le temps.
Look, Doc, I know this is a lot for you to take in, but we're running out of time here.
Je sais que c'est dur à avaler mais on a assez peu de temps.
Yeah, well, I'm happy for you, but we're running out of time here.
- C'est bien, mais on est pressés.
I don't know who built it, but it's massive and we're running out of time.
J'ignore qui l'a fabriquée, mais le temps presse.
I wanna help you find your daughter, but we're running out of time.
Je veux retrouver votre fille, mais le temps presse.
I've got task-force agents canvassing the northwestern Maryland area, but it's a large territory to cover and we're running out of time.
Des agents de police ratissent le nord-ouest du Maryland, mais c'est une zone étendue et le temps nous est compté.
But we're running out of time.
Mais le temps presse.
- But we're running out of time.
- Mais on n'a plus le temps.
But we're running out of time here.
On a peu de temps.
But we're running out of time.
Mais nous n'avons pas le temps.
They're trying to fix it, but we might be running out of time.
Ils essaient de réparer. Il se peut qu'on manque de temps.
But we're running out of time.
Mais on n'a plus beaucoup de temps.
- But we're running out of time and...
- Mais nous sommes pressés et... - Pourquoi?
We have most of the pieces in place... but it's still not enough... and... we're running out of time.
La plupart des pièces sont en place, mais ce n'est toujours pas assez, et... le temps presse.
We're running out of time, but I wanna ask about the story that you've secretly pledged to appoint pro-life judges.
On n'a plus de temps, mais je voulais parler de cette histoire : vous auriez promis de nommer des juges qui sont contre l'avortement?
They're dropping, slowly, but... but we're running out of time!
On va manquer de temps!
I was trying to keep things personal, but now they're going after NorBAC, so we're running out of time.
Je voulais garder ça privé, mais ils s'en prennent au NorBAC, donc on doit faire vite.
But we're running out of time, Julia.
Mais le temps presse.
Normally, I'd say, "Go for it... kick his ass," but we're running out of time here, Dad.
En temps normal, je te dirais de le frapper, mais on va être en retard, papa.
But like you said, we're running out of time, so...
Mais comme vous disiez, l'échéance approche, donc...
Almost there, but we're running out of time.
On y est presque, mais nous manquons de temps.
LOOK, NO OFFENSE TO OUR FATHER OF T YEAR HERE, BUT WE'RE RUNNING OUT OF TIME, AND THIS AIN'T WORKING, OKAY?
Sans vouloir blesser le père de l'année, on manque de temps, et ça marche pas.
I'd hoped that she could talk some sense into you, But we're running out of time, son.
J'espérais qu'elle puisse te raisonner un peu, mais nous n'avons plus de temps, fiston.
But we're - We're running out of time.
Le temps commence à presser.
But we're running out of time, Sun.
Mais il n'y a plus de temps à perdre, Sun.
I found the antidote, but we're running out of time.
J'ai trouvé l'antidote, mais on a peu de temps.
Hmm? But we're running out of time!
Mais on n'a plus le temps!
But we're running out of time.
Mais on a peu de temps.
We're running out of time, and maybe I didn't make it clear enough, but we're gonna have to stick together for a little bit, because of our...
Le temps presse. J'ai peut-être pas été clair : On doit rester ensemble à cause de notre... situation.
But we're running out of time.
Mais on manque de temps.
But I need you to trust me and do exactly as I say from this second onwards, because we're running out of time.
Mais vous devez me faire confiance et faire exactement ce que je dis dès maintenant, car le temps file à toute allure.
I'd say sleep on it, but we're running out of time.
Réfléchissez-y, mais on est pressés.
But we're running out of time.
Mais on n'a pas le temps.
No pressure, but we're running out of time.
Pas de pression, mais on a peu de temps.
But I have to convince the Princess that Nightmare Moon is coming and we're running out of time!
J'ai juste besoin d'être seule comme ça je peux étudier sans avoir à me coltiner tout un tas de poneys dingues qui ne souhaitent que se faire constamment des amis.
Well, that's a very laudable sentiment, Your Excellency, but we're running out of time.
Bien, c'est un très louable sentiment, Votre Excellence, mais nous n'avons plus beaucoup de temps.
But we're kind of running out of time.
Mais on aura pas le temps.
- Yeah, she is for now, but we're running out of time.
- Oui, mais on perd du temps.
- But we're running out of time.
- Mais on est à court de temps.
But we're running out of time.
Mais on n'a plus le temps.
No, but we're running out of time, and Cal might have kept the file at home.
- Eh bien, il est tard. Non, mais nous manquons de temps, et Cal aurait pu conserver le fichier à la maison.
But we're running out of time.
Mais on est à court de temps.
Look, I know J-Dub's your C.I., but he's also a Lord, and we're running out of time.
Écoute, je sais que J-Dub est ton informateur, mais c'est aussi un Lord, et on manque de temps.
- Yeah, but we're running out of time.
- Oui, mais nous perdons du temps.
I don't know what we'll find there, but we're running out of time and options.
J'ignore ce qu'on va y trouver, mais on n'a plus de temps.
Joanna, but we're running out of time.
Joanna, mais on manque de temps.
Hey, everything's taken care of, but we're running out of time.
Hey, tout est pris en charge, mais nous sommes à court de temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]