English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / But we don't have a choice

But we don't have a choice traducir francés

83 traducción paralela
I know you don't, sport, but have we got any choice?
Je le sais, mais est-ce qu'on a le choix?
Sure, we can trust Krako, but we don't have any choice.
On ne peut pas faire confiance à Krako, mais on n'a pas le choix.
But we don't really have a choice anymore.
Nous n'avons pas l'embarras du choix, Shinobu.
I know, but we don't have any choice.
Je sais. Mais on n'a pas le choix.
I don't relish this idea either but we don't have much of a choice.
Ça ne me plaît guère non plus, mais nous n'avons pas le choix.
No, but we don't have a choice.
Non, mais on n'a pas le choix.
I guess all of us would avoid that kind of pain if we could... but most people don't have that choice.
Si on pouvait s'épargner de telles douleurs, on le ferait. - Mais on n'a souvent pas le choix.
- Neither do I, but we don't have a choice.
- Moi non plus, mais on n'a pas le choix.
He got caught dealing drugs and he refuses to talk... so we don't have any choice but to keep him in the hole.
Il s'est fait prendre en train de dealer et il refuse de parler, on n'a donc pas d'autre choix que de le garder au mitard.
I don't like it either, but we don't have a choice.
Ça me plaît pas non plus, mais on n'a pas le choix.
But if you don't help us find Gaines, we don't have a choice but to bring him in here.
Mais si tu ne nous aides pas à trouver Gaines, on l'amènera ici.
I know it won't be easy to put this out of our minds, but we don't have a choice.
Je sais que ce n'est pas facile de se concentrer mais on a pas le choix.
I'm afraid that we don't have much of a choice but to give you back.
Je crois que nous n'avons pas... d'autre choix que de te ramener.
But we don't have any choice.
Mais on n'a pas le choix.
But I don't see how we have much choice.
On n'a pas trop le choix.
But we don't have much choice now, do we?
Mais on n'a pas d'autre solution.
I'm sorry, Jonas, but we don't have a choice.
Désolée, mais on n'a pas le choix.
Yes, ma'am I do. But we really don't have a choice in the matter
Absolument, mais on n'a pas vraiment d'autre choix dans l'immédiat.
We don't have much choice but to go on.
On n'a pas le choix.
I agree, but we don't have much choice.
On n'a pas le choix.
Mr. President, I'm sorry, but I don't think we have a choice.
M. le Président, je suis désolé, mais nous n'avons pas de choix.
Yes, it's possible, but we don't have a choice ;
Oui, c'est possible, mais on n'a pas le choix.
We don't have a choice, but you know what?
On n'a pas le choix, mais tu sais quoi?
I can't. I don't like it, George, but what choice do we have?
Je n'aime pas ça non plus, mais on n'a pas le choix.
But we don't have a choice now.
Mais nous n'avons plus le choix.
- I don't like it anymore than you do, but if a deal's the only way to get information out of this guy, then we have no choice.
- Je déteste vraiment ça. - Je n'aime pas ça plus que toi, mais si c'est le seul moyen pour qu'il nous parle, on n'a pas le choix.
But we don't have the choice...
Mais on n'a pas le choix...
Well, it's the only home I've ever known, but we don't exactly have a choice.
C'est la seule maison que j'ai connue, mais on a pas vraiment le choix.
We don't like doing this, Ian, but we don't have much choice.
On n'aime pas faire ça, Ian. Mais on n'a pas le choix.
- Jackson! I hear what you're saying, but I don't think we have a choice.
Jackson, je comprends bien, mais on n'a pas le choix.
Well, I don't like sneaking around either but we don't have much of a choice, do we?
Je n'aime pas me cacher moi non plus, mais on n'a pas vraiment le choix, n'est-ce pas?
Possibly, but we don't have a choice if he's acutely obstructed.
C'est possible, mais on n'a pas le choix s'il est gravement obstrué.
That may be, Popeye, but we don't have a choice!
Peut-être, Popeye, mais on n'a pas le choix.
We'll compensate the lady for all her losses, but we don't have a choice in the matter.
On dédommagera cette dame, mais on n'a pas le choix.
but we don't have a choice in the matter. Situated next to the Israeli
On la dédommagera, mais on n'a pas le choix.
But we don't have a choice.
On n'a pas le choix.
- But we don't have a choice.
- Mais on a pas le choix.
But we don't have a choice, now, do we?
Mais avons-nous vraiment le choix?
- You really think that'll make a difference? - Without shields, probably not, but we don't have much of a choice.
- Sans les boucliers, sans doute pas, mais on a pas trop le choix.
But now we don't have a choice.
Mais on n'a plus le choix.
But right now, we don't have a choice.
Mais maintenant, on n'a pas le choix.
Sometimes it might feel like we don't have a choice, Chris, but we do.
Parfois, on a l'impression de ne pas avoir le choix. Mais c'est faux.
But we don't have a choice.
Mais on a pas le choix.
This is not ideal, but we don't have a choice. no.
Ce n'est pas idéal, mais on n'a pas le choix.
Well, I'm sorry, honey, but we don't have a choice.
Navrée, ma chérie, mais nous n'avons pas le choix.
It's cutting it close, But we don't have any other choice.
Ça sera juste, mais on n'a pas d'autre choix.
But we don't have a choice.
Mais nous n'avons pas le choix.
Now, I know this isn't ideal with Nationals coming up, but we really don't have a choice.
Je sais que ce n'est pas l'idéal, on a bientôt les Nationales mais on n'a pas le choix.
No but we don't have a choice.
On n'a pas le choix.
I was sceptical in the beginning, but you're right, we don't have a choice.
Au début, j'étais sceptique. T'as raison, on n'a plus le choix.
We don't have a choice but to leave eight people out?
Que nous n'avons pas le choix de laisser 8 personnes dehors?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]