English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / But we need to talk

But we need to talk traducir francés

308 traducción paralela
I'm sorry to wake you, but we need to talk.
Eveque Enzo?
But we need to talk about some other stuff, okay?
Il faut qu'on discute d'un truc, d'accord?
That's great, but we need to talk to people that knew her.
C'est bien de l'aimer, mais on aimerait voir ceux qui la connaissaient.
Excuse me, fellas, but we need to talk to the ladies.
Désolé, faut qu'on parle à ces dames.
I know it is painful and I'm sorry, but we need to talk about it.
Je sais que c'est pénible et je le regrette.
I know, but we need to talk.
Je sais, mais il faut qu'on parle.
Hate to mess with your lunch plans, but we need to talk.
Avant de manger, on doit parler.
But we need to talk to you about the shocker demon because- -
On a besoin de te parler du démon Electrochoc.
I need to talk to you about something else. I'm thinking of buying the flower shop next to the diner... but we need to talk about that sign of yours. What about my sign?
Si j'achète le commerce près de cette enseigne, les passants risquent de chercher à savoir si tu vends des outils ou des hamburgers sans voir la ravissante petite boutique de collectors qui te côtoie.
I know you're angry and you have every right to be, but we need to talk.
Je comprends ta colère mais on doit parler.
Your secret's safe with me, but we need to talk
- Personne. Je n'ai rien dit, mais il faut que je te parle.
Go. Sir, I've got everything under control but we need to talk, in person.
Tout va bien, mais je dois vous parler en personne.
I think we have the counsellor and the principal fooled, but we need to talk about Kyle.
On a embrouillé la Principale et M. Mackey. - Mais il y a Kyle.
But we need to talk.
Mais... Nous devons parler.
Sorry to interrupt your celebrations, but we need to talk to Mrs. Vera Drake.
Désolé, mais nous devons parler à Mme Vera Drake
- I'm sorry to interrupt but we need to talk.
Je sais que tu as fait de ton mieux, maman.
But we need to talk about some ground rules for you.
Mais on doit parler de ta punition.
But we need to talk about these things that you think you remember.
Il faut qu'on parle de ces choses que tu crois te rappeler.
Natasha, we need to talk, but this place disgusts me.
Allez, viens Natacha, viens j'ai à te parler, mais pas ici, l'endroit me dégoûte.
I'm not in the mood for that, but there is somethig we need to talk about.
Je n'ai pas vraiment envie de faire la fête, mais j'ai quelque chose, dont il faut que je vous parle
I know it's been 15 years since we talked but I really need to talk to you right now. I...
Je sais qu'il y a 15 ans qu'on ne s'est pas vus, mais il faut que je te parle tout de suite.
You don't have to say another word as long as we're here, but I think I really need to talk.
Vous n'avez pas besoin de dire un mot de plus tant que nous serons ici, mais je crois que j'ai vraiment besoin de parler.
Look, we need to talk, but not over the phone.
Il faut qu'on parle, mais pas au téléphone.
But there's something we need to talk about.
Mais j'aimerais te parler de quelqu'un.
I know it's short notice, but... ... we need to talk about this.
C'est un peu rapide... mais nous devrions en parler.
But you gotta remember, after God created man, he created Eve because he knew we all need someone to talk to someone to help shoulder the burden.
Mais souvenez-vous, après avoir créé l'homme, Dieu a créé Eve... car il savait que nous avons tous besoin de parler à quelqu'un... d'une épaule pour nous soutenir.
That's very good of you, Nicholas. But we do need to talk.
C'est très gentil, Nicholas, mais je dois te parler.
"but we're in a pickle here," and we need to talk about it.
Mais on est dans la mouise. Et il faut qu'on en parle.
Let's do this thing if we have to, but we don't need to talk.
Alors faisons cette chose si nous devons la faire, mais pas besoin de parler.
Yeah. But first we need to talk.
Oui, mais il faut qu'on parle.
We're sorry to barge in on your arsenal here. - But we really need to talk to you.
Nous sommes désolés de débarque parmi votre... arsenal, mais nous avons besoin de vous parler.
- but we really need to talk.
- mais je dois vous parler. - Plus tard.
Okay, honey, look. I don't know what's going on, but we really need to talk.
Chérie, j'ignore ce qui se passe, mais il faut qu'on parle.
But you're not kids any more, which is why we need to talk.
Vous êtes grands maintenant. C'est ce dontj'aimerais te parler.
But before we talk about your appeal... I need to tell you about Miss Tawnee Rawlins.
Mais avant d'aborder ce sujet, je dois vous parler de Tawny Rawlins.
I know we need to talk, but...
Je sais qu'il faut qu'on parle, mais...
We'll talk all about it, but first we need to get you help.
Oui, mais occupons-nous d'abord de vous.
I'm sorry about that, sir, but we do need to talk to your wife.
Désolé, nous devons lui parler
Apologies if this is a bad time, but I believe we need to talk.
Mes excuses si ce n'est pas le bon moment mais... je crois que nous devons parler.
We'll talk about the boy later and everything else because we've got so much to catch up on, but right now, I need you girls to stand over there.
Nous parlerons des garçons et de tout le reste plus tard parce que nous avons plein de chose à rattraper mais là j'ai besoin que vous vous teniez là.
I don't know maybe I just got used to the email thing while you were in New York or maybe I'm just too scared to pick up the phone but I think we need to talk.
Je sais pas, peut-être que je me suis habituée aux emails pendant que tu étais à New York ou peut-être que j'ai juste trop peur de décrocher le téléphone, mais je crois qu'il faut qu'on parle.
I played Beethoven until I could sing the words to Ode to Joy in German and I'll get it on again if that's what you tell me to do, but first we need to talk.
J'ai joué Beethoven jusqu'à ce que j'ai pu chanter l'Ode à Joy en allemand et je le rejouerai si c'est ce que vous me dites de faire, mais d'abord il faut qu'on parle.
I never thought that I would have to say this, but I think that we need to have the talk.
Je n'aurais jamais pensé que j'aurais à dire ça, mais je pense que nous devrions avoir LA discussion.
Hey look I know we don't really run together but... if you need someone to talk to, I'm around.
Ecoute, je sais qu'on n'est pas très proche, mais... si tu as besoin de quelqu'un à qui parler, je suis là.
We need to talk to the police, but we need evidence.
II faut aller à la police, mais avec des preuves.
So, I guess you have a nice little alibi, but we're gonna need to talk to your teammates.
J'ai dû rester plus tard à cause d'une réunion pour le championnat. Donc je suppose que vous avez un joli petit alibi, mais nous allons devoir parler à vos coéquipiers.
I'll try and have everything returned as soon as possible, but we really need to talk to your mother.
Nous vous rendrons tout le plus vite possible. Mais nous devons parler à votre mère.
I told you, Ephram, we need to talk, but it can wait.
Je t'ai dit : Ephram, il faut qu'on parle, mais ça peut attendre.
We need to talk. I know I'm a ghost, but it doesn't mean we can't work together.
Je sais que je suis un fantôme mais ça ne veut pas dire que ça ne marchera pas, nous deux.
I'm sorry we had to stop by like this, but we really need to talk to you about something.
Désolée de passer comme ça, mais il faut qu'on se parle.
We have a lot we need to talk about. But I think at this point, it's best to leave you to have some time to yourself to absorb.
Bien, nous avons beaucoup de choses à voir ensemble mais, là, je crois que le mieux est de te laisser prendre le temps de le digérer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]