But you and i traducir francés
36,841 traducción paralela
Thunk, maybe I don't know jokes, but I know you, and you are a lot funnier than that jerk skull.
Thunk, je n'y connais rien en blagues, mais je te connais, et tu es bien plus drôle que ce crâne débile.
But I ran after you, and I lost you in the fog by the bridge.
Je vous ai couru après, mais je vous ai perdu dans le brouillard près du pont.
But if you think it's too risky, I am ordering you to take him out and get your men back safely.
Mais si c'est trop risqué, je vous ordonne de le tuer et de rentrer en vie.
You know, I... never really thought much about it until now, and... but now it's starting to scare me.
Tu sais, je... n'ai jamais vraiment pensé à ça jusqu'à maintenant, et... mais maintenant, ça commence à me faire peur.
Listen to me, Susan, I know you're scared, but you got to try and keep him on the line, all right?
Je sais que vous avez peur, mais il faut le garder en ligne, d'accord?
Well, I'd love to stay and burp the baby with you, but...
Bon, j'aimerais rester pour le rot du bébé avec toi, mais...
Listen, man, I know you're hurting, but you and Mom are gonna have to make up eventually, okay?
Écoute, mec, je sais que tu es blessé, mais Maman et toi allez devoir vous réconcilier un de ces jours, hein?
I know this isn't no Ritz-Carlton, but he'd be welcome, you know, to come over any time and...
Ce n'est pas le Ritz-Carlton, mais il serait le bienvenu, pour venir n'importe quand et...
You don't understand New Orleans, but I understand D.C., and in D.C. you're only as good as your last accomplishment.
Vous ne comprenez pas La Nouvelle-Orléans, mais je comprends Washington. Et là-bas, seule votre dernière réussite compte.
Right, but when I started staying home with the kids, and you went to work full-time, did that...
Mais depuis que j'ai commencé à rester à la maison avec les enfants et que tu travailles à plein temps,
If you want me to resend you that email where I go into detail about tumors in mice and hyperactivity in children, I can, but I think you get it.
Je peux te renvoyer l'e-mail où je parle en détail des tumeurs chez les souris et de l'hyperactivité chez les enfants, mais je pense que tu comprends.
I just... I don't know if it's my hormones or whatever, but... -... my issue is with Matt and not with you guys, and I'm kind of embarrassed that I even...
Je sais pas si c'est mes hormones ou autre chose, mais c'est à Matt que j'en veux, pas à vous deux.
And I absolutely accept your apology, but please also accept mine for goin', like, crazy on you.
J'accepte vraiment tes excuses, mais accepte aussi les miennes pour avoir pété un plomb.
[stammers] Yeah, I left my first wife, and I went with somebody else, but that's, you know, that happens, you know, so- -
J'ai quitté ma 1re femme et je suis parti avec une autre, mais ça arrive, alors...
- No, we do the exact same thing - But what if you were gonna be in the book and I don't represent you the way you like?
Mais si t'étais dans le livre, et que je te dépeignais pas comme tu veux?
And I... I don't wanna, again, embarrass you here, but the...
Je veux pas vous mettre dans l'embarras, mais...
- Mmm-hmm. And I don't know if you're a rage guy but, you know, - you don't have much control over it...
Je sais pas si vous êtes irascible, mais on ne contrôle quasi rien quand on s'emporte.
... when you're in it. But even when I was in it and I saw all those cameras, I'm like, I know what's gonna happen with this.
Mais même là, quand j'ai vu toutes ces caméras, je savais comment ça allait finir.
[agent over phone] The director really likes you for this, but, you know, the network execs and everybody in LA really don't know you that well, so I'm just trying to figure out would it be at all possible to get you out to LA, maybe, so that they could see you in person, maybe meet you and read you again, you know.
Le réalisateur vous adore dedans, mais les patrons de la chaîne à LA vous connaissent peu, alors j'essaie de voir s'il serait possible de vous envoyer à LA pour qu'ils vous voient en personne et vous refassent passer une audition.
I'm so in love with you and I'm so in love with the way that we met, but like... where was Tinder when we were dating?
Je suis fou amoureux de toi et de la façon dont on s'est connus, mais comment on a fait sans Tinder?
Listen, I am so touched that you came to me, but you have got to go home and talk to your parents about this.
Écoute, ça me touche que tu sois venu me voir, mais il faut que tu rentres en parler à tes parents.
I am so touched that you came to me, but you've got to go home and talk to your parents about this.
Écoute, ça me touche que tu sois venu me voir, mais il faut que tu rentres en parler à tes parents.
But y-you will, and I will, and... this will.
Mais toi, si, moi aussi et ça aussi.
Oh, you might be a profiler in training, but I'm a profiler by association, and I can tell a lie when I hear one, and liar.
Vous êtes un profiler en formation, mais moi, une par association. Je sais quand on me ment et mensonge.
But, Kyle, what you're doing now, this makes everything so much worse, and I know you don't want to be responsible for that.
Mais, Kyle, ce que tu fais là, ça empire encore plus les choses, et je sais que tu ne veux pas être responsable de ça.
You whip that can at me, and I'll catch it but only because I calculated the risk that someone might throw it in advance.
Si tu me lances cette cannette je l'attraperai, mais seulement parce que j'aurai calculé à l'avance le risque que quelqu'un me la lance.
You know, this is gonna sound selfish, because Pat's alive and the group is in danger, but, yeah, I really do.
Ça va paraitre égoïste, car Pat est en vie et le groupe est en danger, mais, oui, vraiment mieux.
Lydia and Angie have the others, but I handpicked you.
Lydia et Angie ont les autres, mais je vous ai choisis vous.
Look, you can either come with me and cover me or stay here, but I'm going.
Écoute, tu peux soit venir avec moi et me couvrir soit rester ici, mais moi j'y vais.
I suppose you can leave now and avoid surveillance, but what will you do with what you left behind?
Je suppose que vous pouvez partir maintenant et éviter les caméras, mais vous ferez quoi avec ce que vous avez laissé derrière?
But I'm not going to just yet because I've shown you mine, and I think it's time that you show me yours.
Mais je ne vais pas le faire de suite car je vous ai montré le mien, maintenant, montrez le vôtre.
I don't know who you are, but I have a badge and a very, very short fuse.
J'ignore qui vous êtes, mais j'ai un insigne et vraiment très peu de sang froid.
But I need you to do something, and it's not gonna be easy.
Mais j'ai besoin de ton aide et ça ne sera pas facile.
HAPPY : Guys, I'm trying to calculate approximate cave system layouts based on where you've been and 40 year-old data, but all I can tell you is : watch your step.
Les gars, j'essayes de calculer le plan approximatif du système de grottes basé sur où vous étiez et des données d'il y a 40 ans, mais tout ce que je peux vous dire c'est : faites gaffe où vous marchez.
But that doesn't mean I will win, and the only thing that makes that bearable is knowing that Henry will still have you.
Je ne suis pas sûre de gagner et je ne peux tenir que parce qu'Henry t'aura toujours.
I know she was once a part of you, but she was the worst part, and I am so happy that you ripped her out and threw her away.
Elle faisait partie de toi, mais c'était la plus mauvaise partie, et je suis contente que tu te sois détachée d'elle et que tu t'en sois débarrassée.
I hope you aren't in there, but I saw something in the mirror at Granny's, and if the Evil Queen's out here, then I'm worried the tables have been turned.
J'espère que vous n'êtes pas là-dedans, mais j'ai vu quelque chose dans le miroir chez Granny, et si la méchante reine est dehors, alors je crains que la situation ait changé.
So, I, uh... I know that you and Thanksgiving have a... somewhat of a spotty past, but, um...
Je sais que Thanksgiving et toi, c'est pas le grand amour, mais...
I know you did, but this is who we are and all we are.
Je sais que tu pensais, mais c'est ce que nous sommes et c'est tout.
I'm sorry to be bothering you, but please can you go and check on them and then update me?
Je suis désolé de vous déranger, mais pouvez-vous vérifier qu'ils vont bien et me tenir au courant, s'il vous plait?
Sheldon, I understand that you like things a certain way and I'm willing to make some concessions, but you have to be open to compromise.
Sheldon, je comprends que tu aimes que les choses soient d'une certaine manière et je suis prête à faire des concessions, mais tu dois être ouvert aux compromis.
And probably blisters on your feet from marching for freedom, but me, because I grew up in a white house, you think I don't live in a black man's world.
Et probablement des ampoules dues à une marche pour la liberté, mais moi, parce que j'ai grandi dans une maison de blancs, tu penses que je ne vis pas la vie d'un homme noir.
And I don't know if you have some sort of problem with that arrangement, but also, I don't really care.
Et je ne sais pas si vous avez un problème avec ça, mais je m'en fiche.
As I said, I don't know how you bear it, but we have a job to do, and we can't do it unless you can work with Reddington.
Comme je l'ai dit, je ne sais pas comment tu supportes cela, mais on a du travail, et on ne peut le faire à moins que tu travailles avec Reddington.
But in this matter, I do urge you to trust me and my judgment.
Mais à sujet, je te conseille de me croire moi et mon jugement.
But now, I'm here with you, and it's perfect.
Mais je suis là avec toi, et c'est parfait.
I know you're bummed that Timothy and I split, but everyone still gets to stay friends.
Je sais que tu es déçu qu'on ait rompu avec T., mais on est tous restés amis.
Yes, but I need a surgeon to officially assess you, and I can't seem to get one.
Oui, mais j'ai besoin qu'un chirurgien fasse un bilan, et j'arrive pas à en trouver.
You don't see passion and purpose in most people these days, and what I said to Alex is true.
On ne voit pas de la passion et un but dans la plupart des gens de nos jours, et ce que j'ai dit à Alex est vrai.
It's great if I'm your patient'cause I'm asleep and you don't have to talk to me, but if I'm your student, God help me, right?
C'est super si je suis votre patient car je suis endormie et que vous n'avez pas à me parler, mais si je suis votre élève, pitié aidez moi, pas vrai?
You know, the thing where you, uh... you try to get me to tell you more about what the residents are thinking, and then I can say that maybe I shouldn't'cause you're the chief, and then you can say, "But you're my husband,"
Tu sais, quand tu... tu essaies que je t'en dise plus sur ce que pensent les internes, et puis je peux dire que je ne devrais pas car tu es le chef, et puis tu peux dire "Mais tu es mon mari",
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you don't believe me 17
but you know 863
but you didn't listen 29
but you were 65
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you don't believe me 17
but you know 863
but you didn't listen 29
but you were 65