But you don't know me traducir francés
3,832 traducción paralela
Katniss, I don't know what kinda deals you made with Haymitch but he made me promises, too.
Katniss, je... je ne sais pas quelle entente tu as avec Haymitch, mais il m'a fait des promesses aussi.
You know, I don't know the specifics, but they must have really been underwater, because they practically gave me the house.
Je ne connais pas les détails, mais ils devaient avoir des ennuis, car ils m'ont presque donné la maison.
I don't know, you call me old-fashioned or whatever, but that's not something that I would want... want my wife to perform, okay?
Je dois être vieux jeu, mais je n'ai aucune envie de demander à ma femme.
Don't ask how I know, but I'm never going to see you again.
Ne me demande pas comment je le sais, mais on ne se reverra plus jamais.
You don't know me, but I know you, Ken.
Vous ne me connaissez pas, mais je vous connais, Ken.
But since I don't know, you not only fucked things up by fucking me and maybe making me pregnant, but even if it's not yours, I can't know that.
Mais tu as tout foutu en l'air en m'engrossant potentiellement.
Now, I don't know how you feel about that, but I would rather it stay between you and me.
Je ne connais pas votre sentiment, mais je préfère que ça reste entre vous et moi.
Uh, you know, it occurs to me that we know each other, but we don't actually know each other.
Tu sais, il m'apparait qu'on se connait, mais on ne se connait pas vraiment.
Now, I don't think you know this about me, but most of my movies are based on still photographs that I find truly inspiring.
Bon, je sais pas si vous le savez, mais la plupart de mes films sont basés sur des photographies que je trouve vraiment passionnantes.
You know, Claire, I've held my tongue about this whole international thing for a while, but I don't get it.
Vous savez, Claire, je me retiens de parler de ce projet international depuis pas mal de temps, mais je ne comprends pas.
I don't know why, Kabir... but you're making me miss home today.
Je sais pas pourquoi, Kabir mais tu me fais regretter la maison aujourd'hui.
I would give you a hug or something, but I don't know, maybe you don't want to be anywhere near me.
Je te ferais bien un câlin ou quoi, mais je sais pas, peut-être que tu ne veux pas être quelque part proche de moi.
I know you're wondering why I don't go myself, but I've bothered them so much... I think they're beginning to figure me for some sort of nutcase.
Vous vous demandez pourquoi, mais je les ai tellement dérangés qu'ils doivent penser que je suis un peu cinglé.
But, you know, I can imagine who that was, and they ain't gonna beat me anyway, so... they don't really matter.
Mais, vous savez, je ne peux imaginer de qui il s'agissait, et ils ne sont pas va me battre de toute façon, alors... ils n'ont pas vraiment d'importance.
It's funny, I don't know why, but lately I've been wondering what had become of you.
Tu sais, c'est marrant, je ne sais pas pourquoi, j'ai beaucoup penser à toi récemment. Je me suis demande ce que tu devenais...
But, you know, I had a pretty good idea, so I don't expect you to forgive me and all.
En fait, je me doutais qu'ils allaient faire un truc comme ça. Alors si vous voulez pas me pardonner...
As for you, I don't know... but as for me, I'd make him one of my regulars.
Vous, je ne sais pas. Pour ma part, j'en ferais bien mon ordinaire.
♪ but you can't let go ♪ don't let me know ♪ don't let me know
ne me laisse pas savoir ne me laisse pas savoir ne me laisse pas savoir ne me laisse pas savoir
I don't know if this net belongs to you or it belongs to the Buccaneer Resort Company but either way I need to be extricated immediately.
Je ne sais pas si ça vous appartient ou si c'est à la Compagnie des parcs Boucaniers, mais il faut me sortir de là immédiatement.
Look, you don't know me, so I'm gonna let you off the hook this time. But trust me, in the future you'll be much happier if you always tell me the truth.
La chance, comme tu me connais pas encore, cette fois, je vais être sympa, mais conseil d'amie à l'avenir, je te promets que tu seras plus heureux si t'évites de me dire des mensonges.
Look, I know you don't wanna talk to me. I would leave you alone, but I swear to God,
Excuse-moi, je sais que t'as pas envie de me parler et t'as vu que je ne t'embête plus, mais j'ai un petit ennui.
I don't know how you got to me, and God knows if you were given the proper warning, but what lies ahead for you is more intense than your Haftarah portion of the demise of Filene's Basement.
Je ne sais pas ce que vous attendez de moi, Et Dieu sait que si on donne le bon avertissement, Mais ce qui vous attend au delà est bien plus intense que de réciter l'Haftarah pour éviter la banqueroute des magasins Filene.
I know, I know, maybe you don't love me, but- -
Je sais, je sais, vous ne m'aimez pas, mais...
I don't know whether you're Vegeta's accomplice or not but, you ruined my 38th birthday!
Je me demande si vous êtes réellement un ami de Vegeta! Ne ruinez pas la fête d'anniversaire de mes 38 ans!
Well, I don't know how much help I can be, sir, but Professor Mason did ask me to meet with you, and, well, here I am meeting.
Je ne sais pas en quoi je peux aider, mais le Professeur Mason m'a demandé de vous rencontrer, donc me voici.
I don't know why you're mad at me, but I'm sorry, okay?
Je ne sais pas pourquoi vous m'en voulez, mais je suis désolé, d'accord?
I don't know about you guys, but I'm planning on getting jiggy with it tonight.
Je ne sais pas pour vous, mais je compte bien me trémousser ce soir.
I don't expect you to call me back, but I wanted to let you know I stopped drinking last night, and I went to my first AA meeting this morning.
Je ne m'attends pas à ce que tu me rappelles. Mais je voulais que tu saches que j'ai arrêté de boire. Et je suis allé à ma première réunion des AA ce matin.
I don't know what it is, red, but, uh, I feel less alone in the world knowing I can drive across town and find you here, bent over cans of chicken stock.
Je ne sais pas ce que c'est, rouquin, mais je me sens moins seul au monde en sachant que je peux conduire en ville et te trouver ici, penché sur des cannettes de soupe au poulet.
Look, I don't know what this is all about, but I can see you're angry. I get that.
J'ignore ce que vous me voulez mais il est évident que vous êtes en colère.
I mean, I love what I do, and I don't care that I don't have a life, but pay me a living wage, you know what I'm saying, I mean?
Enfin, j'adore ce que je fait, Et ça ne me dérange pas de ne pas avoir de vie, mais payez-moi un salaire décent, tu vois ce que je veux dire?
I don't know who the fuck you are, lady, okay, but you have no business telling me what to do- - how dare you raise your voice to me?
Je ne sais qui vous êtes, madame, okay, mais vous n'avez pas à me dire quoi faire- - - Comment osez vous élever la voix contre moi?
I don't know how you got this, but you listen to me.
Je ne sais pas comment tu as eu ça, mais écoute-moi.
I don't know where I'm going... but will you come with me?
Je ne sais pas où je vais, mais... veux-tu venir avec moi?
I really want to find it, but even if I don't, I know you did, and for me, that's good enough.
J'ai vraiment envie de la trouver, mais même si je n'y arrive pas, je sais que toi oui, et pour moi, c'est suffisant.
I don't know what you two are playing at, but you can remove all the Tupperwares from the freezer.
Tu vas me débarrasser tous les Tupperware du congélateur.
I know you don't care about that, but it means something to me.
Je sais que tu t'en fiches, mais ça signifie quelque chose pour moi.
I made a promise, and it's gonna sound so ridiculous because you don't know me at all, but, uh, it's my mom.
J'ai fait une promesse, et cela va sembler ridicule car vous ne me connaissez pas du tout, mais, euh, c'est ma mère.
I don't know if you can hear me, Tobes, but I just want you to know that I'm still here, all right?
Je ne sais pas si tu peux m'entendre, Tobes, mais je veux seulement que tu sache que je suis encore ici, d'accord?
Yeah, but I don't know, this place, it just, it feels bad to me, do you know what I mean?
Oui, mais je ne sais pas, cet endroit, me met mal à l'aise, vous voyez ce que je veux dire?
But then one day we were doing community meeting, and we ask for announcements. And this guy raises his hand. And he looks directly at Liza Green and he says, I know you don't know me.
Mais un jour, à une réunion, quand on demande si quelqu'un a une annonce à faire, il lève la main, il regarde Liza Greene droit dans les yeux et il dit :
And you act like you want me to come see you, but you don't know how to have me here.
Tu fais comme si tu voulais que je vienne, mais tu sais pas comment t'y prendre.
Well... I don't know what's gotten into you, but far be it from me to stand in the way of a young athlete's dream.
Et bien je ne sais pas ce qui t'arrive mais loin de moi l'envie de briser le rêve d'une jeune athlète
I don't know how to explain this any better, but I know you know what I'm talking about.
J'aimerais pouvoir mieux t'expliquer, mais je sais que tu me comprends.
I know this is really unfair of me to ask of you, but please... don't tell him.
Je sais c'est que c'est pas juste de demander ça, mais s'il te plait... ne lui dit pas.
I don't know how you did it, Doc, but you made me see the truth.
Je ne sais pas comment tu as réussi, Doc, mais tu m'as fait voir la vérité.
You know, I tried to look nice and I tried to carry myself in a decent way, but how it comes across, I mean, I don't set out to say,
Vous savez, j'ai fait l'effort de toujours rester décente, mais ce qui se passe, enfin, Je ne me disais pas,
Lena, listen, I know you don't want to talk to me, and I get it, but, please, for the sake of our patients, we should probably figure this out.
Lena, écoute, je sais que tu ne veux pas me parler, et j'ai compris, mais, s'il te plaît, pour le bien de nos patients, on devrait probablement trouver une solution.
I don't know if it's all the gay sex talking or not, but you're looking pretty fucking good to me right now.
Je ne sais pas si ca sonne gay, mais tu es putain de sexy en ce moment.
And I know I don't always let you know, but you've taught me a lot.
Et je sais que je te le fais pas souvent comprendre, mais tu m'as énormément appris.
I don't know if you can ever make that right, but if you're gonna try, you need to come home with me right now.
Je ne sais pas si tu pourras réparer ça un jour. mais si tu veux essayer tu dois venir avec moi à la maison maintenant.