But you know what i think traducir francés
1,027 traducción paralela
But you know what I think?
Mais tu sais ce que je pense...
I don't know what type of girl you think I am, but I'm not!
Mais vous rencontrer... Vous vous méprenez sur moi, monsieur.
I don't know from nothin'about what you think you're doin'or why... but you look like a nice kid to me.
Je ne sais rien de toi, ce que tu penses, ce que tu fais ou pourquoi... Mais tu m'as l'air d'un garçon raisonnable.
I don't know yet what I'll do about us, but the....... what do you think about it?
Je ne sais pas encore ce que je vais faire de nous, mais enfin... Qu'est-ce que t'en penses!
I don't know what you think, but in my opinion, the crime of aiding and abetting... has little importance now, since the kid gave himself up.
J'ignore votre opinion, mais à mon avis, le crime d'aide et d'incitation, importe peu maintenant, - car l'enfant s'est livré.
And I'm sorry, but I don't think we're ever gonna have a touchy-feely, mother-daughter relationship like on TV and the movies because you know what?
D'ailleurs, on n'aura jamais... ce rapport mère-fille chou comme à la télé.
- What do you think? - I know they are only wax... but they seem so real, just looking at her makes my neck hurt.
- J'ai beau les savoir en cire... ils me paraissent si réels.
I know what you must think of me but I can't give myself up.
Je sais ce que vous pensez de moi. Mais je ne peux pas me livrer.
I know what you think of me, but that doesn't matter now.
Je sais ce que vous pensez de moi, mais peu importe.
Well you're going to hear. I don't care what you think of me, but you must believe that I know their kind.
- Je refuse de me taire. Pense ce que tu veux de moi, mais je les connais, crois-moi.
I don't know if it's important, but see what you think.
Ce n'est peut-être rien, on verra!
I'm sorry, but there are five of you already, and I much prefer working as a single, if you know what I mean, and I think you do.
Je suis désolée : Vous êtes déjà 5 et je veux rester seule. Vous comprenez, je crois, ce que je veux dire.
But you, baronessa, you know what I think you have done?
Mais vous, baronne, vous savez ce que vous avez fait?
Honestly, I know you don't like me, but what kind of a man do you think I am?
Je sais que tu ne m'aimes pas, mais pour quel genre d'homme me prends-tu?
I know, but someday I'd like to look into your clever little mind... and see what you really think of him.
Je sais. Mais j'aimerais lire dans ton esprit pour voir ce que tu penses de lui.
But you know what I sometimes think?
Mais tu sais ce que je pense, parfois?
But you don't know what I think. You don't know.
- Tu ne sais pas ce que je crois, ni à quoi je pense.
I know what a shock it is to you, Theron but just think what it's been like for me.
J'ai regardé et il y avait une jeune fille menue, sauvage, la main sur la bouche et ses grands yeux qui me fixaient.
Now, look here, George. I don't know what you think, but we're not fools! We're practical businessmen.
Nous ne sommes pas des imbéciles... mais des hommes d'affaires.
I know I should refuse but I want to know what you think.
Sois franche. Je sais quant à moi que je ne dois pas accepter. Toi, qu'en penses-tu?
YES, I know what I'm saying - but I don't think you do.
Ce que je sais, c'est que nous avons combattu avec franchise et loyauté et que ça nous a mené nulle part.
I don't know what it is. I get the impression that you want to leave but you don't like to because you think I think it looks suspicious, me being a policeman and all.
Vous voulez sans doute partir mais vous n'osez pas car vous pensez qu'étant de la police, je trouverais ça louche.
I know what you think, But it's for your own good.
Je sais ce que vous pensez, mais c'est dans votre intérêt.
I know what you think, but it's a wonderful love story, Sam.
Je sais ce que tu penses, mais cette histoire d'amour est magnifique, Sam.
This road means a lot to me, and I know what it means to you, but I think the thing for us to do is to stop work on this road.
Cette route est importante pour moi, je sais qu'elle l'est pour vous... maisje crois qu'on doit arrêter de travailler sur cette route.
I don't know what you think about it,... but I'd say Akimoto-san likes you.
Je ne sais pas ce que tu en penses,... mais je crois que tu plais à Akimoto.
How do you think it feels to know that I'm nothing, more or less, but a tonic for what ails women?
Tu crois que c'est agréable de passer pour un remontant pour femmes?
I don't know what you think you heard, but I suggest you leave.
Mais tu ferais mieux de partir...
I don't know what you and the censors think they're doing on that bed, but I take the position that they're playing...
J'ignore ce que la censure et vous, vous imaginez ce qu'ils font là. Moi, je prétends qu'ils jouent...
I don't know what's to be gained by hurting but if you think it's right...
Est-ce bien utile? Mais si vous croyez...
I don't know what you're up to, sir, but I can see it from your face. You don't think that I'm a terrorist?
Je ne sais pas où vous voulez en venir, mais je le vois sur votre visage que vous ne me prenez pas pour un terroriste!
I know what you want to tell me but you think I'll be hurt.
Je sais ce que tu veux me dire mais tu as peur de me blesser.
I know what we could do and I know what I'd like to do, but do you think we dare do it?
J'ai bien aussi mon idée là-dessus, mais oserons-nous?
Look, I don't know who you are or what you want but I think I ought to warn you.
Je ne sais pas qui vous êtes ni ce que vous voulez, mais je vous préviens.
Chaim, I don't know what you think I was doing there but I wasn't learning Hebrew.
Je ne sais pas ce que tu imagines, mais je n'apprenais pas l'hébreu.
But I still don't know what you think we'II find.
Mais je ne sais toujours pas ce que nous trouverons.
I know what's on your mind, but don't you think it's time to forget it?
Je sais ce que tu as en tête. Il serait temps que tu tournes la page.
I don't know what you think you're doing, but this is an order.
J'ignore ce que vous fabriquez, mais c'est un ordre.
But I never know what you're doing, what you think, who you are. Never, never!
Je ne sais jamais ce que tu fais, ce que tu penses, ce que tu es, jamais!
I'm sorry ma'am but you must understand sometimes we must unlearn what we think we know
Je m'excuse, mais vous savez... Tout ce qu'on nous a enseigné, ici ça ne compte pas. Et puis, qu'est-ce que vous voulez?
I know what you think of me but I swear it's true.
Je sais ce que tu penses, mais je te jure que c'est vrai.
I don't know what you think, but I would have liked to see what they were like.
Je ne sais pas pour vous, mais j'aurais voulu voir leur allure.
I don't know what all this means, Lieutenant, but I agree with you. I think Harry would buy that kind of a watch. Not that other funny little thing.
Je ne comprends pas tout mais c'est bien une montre pour Harry.
Miss Chandler, at this point, I don't know what to think, but I was hoping you'd be able to help me. But how?
Je ne sais plus quoi penser, mais j'espérais que vous pourriez m'aider.
You know that's real swell in theory, you know what I mean... but if they're meat to you... what do you think they are to me?
C'est bien joli en théorie, comprenez-moi, mais si pour vous c'est de la viande, qu'est-ce que ça devrait être pour moi?
It's just an insert, but... it's kind of funny when you think about it, you know what I mean?
- Je sais, ce n'est qu'un insert, mais... c'est curieux quand on y pense, vous me suivez?
It isn't something you can know, but I think I know what you mean.
Je ne le sais pas, mais je crois comprendre ce que vous voulez dire.
I don't know exactly where you came from or what you were doing, but I think you ought to go back to it, because you can't farm worth spit.
Je ne sais pas d'où vous venez ni ce que vous faisiez avant, mais vous feriez mieux d'y retourner, car vous êtes un piètre fermier.
I don't know what you must think of me after my behaviour at our first meeting, but I feel I must tell you what an extraordinary thing you did today.
Je ne sais pas ce que vous pensez de moi vu mon comportement. Mais aujourd'hui, vous avez été extraordinaire, - Vraiment extraordinaire.
No, but I think I know what you're talking about.
Non, mais je crois deviner ce dont vous parlez.
I don't know what you mean, but I think I won't like it.
Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais j'ai le sentiment que ça me plaira pas.