By the end of the week traducir francés
559 traducción paralela
And by the end of the week, what?
Dans une semaine, quoi?
By the end of the week all war production... be lowered by a full 25 %.
Ils sèment la terreur en massacrant les otages. Nous la sèmerons en ralentissant la production de guerre.
Well, I'll try to get it to you by the end of the week.
Je vous le fais parvenir d'ici la fin de la semaine.
- I'll finish by the end of the week. - Good.
J'aurai fini à la fin de la semaine.
Fifty francs he's in love with milady by the end of the week.
50 francs qu'il succombe à Milady.
By the end of the week I may not have it.
Mais je les aurais peut-être plus.
I'll take the bandage off by the end of the week.
J'enlèverai le pansement à la fin de la semaine.
- By the end of the week, Ruth...
- A la fin de la semaine, Ruth...
We'll have a new name for you by the end of the week.
On vous trouvera un nom pour la fin de la semaine.
She'll go unremembered by the end of the week.
On l'aura oubliée à la fin de la semaine.
Unless this man is out of here by the end of the week you will not be in charge of this barracks, you will not be a sergeant you will in all probability be a permanent latrine orderly.
Compris? S'il n'est pas sorti avant la fin de la semaine, vous ne serez plus responsable de cette caserne, vous ne serez plus sergent, et vous serez sûrement un préposé permanent aux latrines.
By the end of the week, this whole area will be socked in so tight... there won't be any chance for aerial observation.
D'ici la fin de la semaine, aucun avion ne pourra prendre l'air.
So, the way things are going on, we should be able to make a move by the end of the week.
Waldner et Stanley ne détiennent que 45 % de votre société. L'action a baissé.
We'll see how you shape up by the end of the week. I'd say she shapes up pretty well.
Nous avons chacune six élèves par jour.
I'm working on right now, Mr. Dayton, and I should have them by the end of the week.
Je vous les apporterai à la fin de la semaine.
I want 4,000 men by the end of the week.
- Je veux 4000 soldats.
We'll give you an escort to Silverton by the end of the week.
Vous aurez une escorte pour Silverton avant la fin de la semaine.
By the end of the week we will control this whole area.
D'ici la fin de la semaine, nous contrôlerons tout ce secteur.
You're one dead coon by the end of the week.
T'es un bougnoule mort avant la fin de la semaine.
By the end of the week, Artie Van's gonna be... selling papers or shining shoes or somethin'.
Avant la fin de la semaine, Artie Van va... Vendre des journaux dans la rue ou sera obligé de cirer les pompes...
Shank! stabilize at 80 degrees by the end of the week.
Elle devrait se stabiliser à 26 degrés avant la fin de la semaine.
If you haven't got a job by the end of the week, you can get out!
Si tu n'as pas de travail à la fin de la semaine, tu peux partir!
He wants to approve the campaign by the end of the week.
Il doit approuver la campagne.
They should all be back here by the end of the week.
Ils doivent tous revenir pour la fin de la semaine.
By the end of the week, I'll crack this case.
À la fin de la semaine, l'affaire sera close!
If you find a place to sleep today and a job by the end of the week you don't have to go to a halfway house.
Trouvez une piaule et un boulot d'ici la fin de la semaine et vous n'aurez pas à venir au centre.
We'll be out of here by the end of the week.
Laisse tomber.
By the end of the week, you'll have a whole new set of friends.
A la fin de la semaine, tu auras de nouveaux amis.
If we don't get our checks by the end of the week, we're going on strike.
Si on n'a pas nos chèques à la fin de la semaine, on fait grève.
Hopefully by the end of the week.
D'ici la fin de la semaine, j'espère.
He wants it by the end of the week!
Il veut le laser à la fin de la semaine.
I'll have you set up in your own space... by the end of the week.
Je vous installe dans le vôtre dans la semaine.
You'll have them by the end of the week.
Vous aurez ça à la fin de la semaine.
She'll be under a palm tree opening coconuts by the end of the week.
Elle sera sous un palmier, à ouvrir des noix de coco à la fin de la semaine.
I'd like to see something by the end of the week.
D'ici la fin de la semaine.
Lipnick said he wanted to look at the script, see something by the end of the week.
Mais Lipnik voulait voir le script pour le week-end.
And by the end of the week...
Dans une semaine...
- I'll have it by the end of the week.
Dans 3 jours.
The two of them went to the Stanford flat that had been lent Alec by Robert Standford for the weekend.
Ils sont allé à l'appartement que Robert Stanford avait prêté à Alec pour le week-end.
You'll have it by the end of next week.
Ça doit partir la semaine prochaine.
But if you aren't out by the end of next week, the commissioner'll have you up for criminal action.
Mais à la fin de la semaine prochaine, le commissaire vous fera arrêter.
It has to be by the end of this week.
ça devra être réglé avant la fin de cette semaine.
This indoctrination of vocal harassment was compiled by our own juvenile division in preparation for the concert this weekend.
Ce matraquage d'injures a été élaboré par les jeunes de notre division en préparation du concert de ce week-end.
And if I'm not watching Let's Make a Deal by the end of next week, there'll be no more deals down here.
Et si je ne vois pas "Let's Make a Deal" d'ici la fin de la semaine prochaine, il n'y aura plus de marché.
By the end of the first week in June the show had dropped a point in the ratings and its trend of shares dipped under 48 for the first time since last November.
À la fin de la première semaine de juin, le journal avait perdu un point, et la tendance était à la baisse. Moins de 48 pour la 1ère fois depuis novembre.
By the time the weekend is over, he'll think of the Pequod as our place.
D'ici la fin du week-end, il se sentira sur le Pequod comme chez lui.
Either you come up with $ 50,000 worth of something for me by the end of next week or I'll have you on so much ice, you'll think you're a jigger of vermouth.
Soit vous me trouvez 50 000 $ avant la fin de la semaine prochaine, soit vous serez dans une position si désagréable que vous serez tétanisée.
Let's give it till the end of the week. If they don't find the real killer by then, I'll name her.
Si à la fin de la semaine ils n'ont pas trouvé le coupable, j'en parlerai.
Here in the Southern California area we're still going to have a 20-30 % chance of showers which will probably give way to a warming trend by the weekend.
Et maintenant, la météo. Dans le sud, le temps sera couvert, avec des risques d'averses. Les nuages disparaîtront d'ici ce week-end.
You know, you may all think you're just having a great time, but by the end of this week, you're all going home losers.
Tu penses peut-être que ce n'est qu'une partie de plaisir, mais avant la fin de la semaine, vous rentrerez tous perdants.
Officers say that despite the 24 arrests made today... and the bust made last week... which netted over $ 500,000 in cash and cocaine... they are overwhelmed by the massiveness of a problem... that appears to have no end.
En dépit de 24 arrestations effectuées aujourd'hui... et des importantes saisies opérées la semaine dernière : 500 000 $ en liquide... plus de la cocaïne. Les autorités sont dépassées par un problème... apparemment sans fin.