Cca traducir francés
109 traducción paralela
And at the time CCA took control the UBS TV network was foundering, with less than seven per cent of national television revenues - most network programmes being sold at station rates.
Quand la CCA a repris le contrôle, le réseau UBS battait de l'aile, avec moins de 7 % du revenu national de la télévision, les émissions étant cédées aux taux des chaînes.
But ever since CCA acquired control of UBS Systems ten months ago
Mais depuis que la CCA a pris le contrôle d'UBS Systems il y a dix mois,
You or some conglomerate called CCA?
Toi ou un conglomérat du nom de CCA?
You're president of the Systems group, and Hackett's nothing but a hatchet man for CCA.
Tu es le président du groupe Systems, et Hackett n'est qu'un homme de main de la CCA.
I suspect CCA will be upset at Hackett's presumptuousness.
J'ai le sentiment que la CCA n'appréciera pas l'audace d'Hackett.
I assume that Hackett wouldn't take such steps without support on the CCA board.
Hackett n'agirait pas de la sorte sans un soutien parmi le conseil de la CCA.
He has no loves, lusts or allegiances that are not directed toward becoming a CCA board member.
Il n'a pas d'amours, de désirs qui ne servent son ambition de devenir administrateur de la CCA.
If he wants to take me up before the CCA, let him.
S'il veut me traîner devant la CCA, très bien.
Come November 14, I'll be there at the annual CCA management review meeting and I'll announce projected earnings for this network for the first time in five years.
Le 14 novembre, à la réunion de bilan annuel de la CCA, j'annoncerai les estimations des profits pour le réseau pour la 1ère fois en 5 ans.
Because this company is now in the hands of CCA, the Communication Corporation of America.
Cette société est désormais entre les mains de la CCA, la Communication Corporation of America.
And, based upon the projected rate of return on invested capital, and if merger is accomplished, the communications complex may become the towering and most-profitable centre in the entire CCA empire.
Et à en juger par le taux prévu de retour sur investissement et si une fusion s'opère, le complexe de communications pourrait devenir le centre le plus important et le plus rentable de tout l'empire de la CCA.
That's how CCA took over the company that owns this network.
C'est comme ça que la CCA a repris la société qui détient UBS.
But now somebody is buying up CCA.
Mais voilà que maintenant, une société rachète la CCA.
It is a consortium of banks and insurance companies who are not buying CCA for themselves but as agents for somebody else.
C'est un consortium bancaire et des sociétés d'assurances qui achètent la CCA pour le compte de quelqu'un d'autre.
I will tell you who they're buying CCA for.
Je vais vous dire pour le compte de qui ils rachètent la CCA.
For example, what we don't know about is this CCA deal.
Par exemple, on n'est pas au courant de la transaction de la CCA.
And all the other CCA deals.
Ni de toutes les autres transactions de la CCA.
"I want the CCA deal stopped now." "I want the CCA deal stopped now." Come on!
"Je veux que la transaction de la CCA soit annulée maintenant." Allez.
I want the CCA deal stopped now.
Je veux que la transaction de la CCA soit annulée maintenant.
But as for this whole CCA deal with the Saudis, you'd know a lot more about that, Frank, than I would.
Pour la transaction de la CCA avec les Saoudiens, Frank doit en savoir plus que moi. Est-ce que c'est vrai?
The CCA has two billions in loans with the Saudis, and they hold every pledge we've got.
La CCA a deux millions de crédits auprès des Saoudiens. Ils ont toutes les garanties dont on dispose.
Four hours ago, I was the sun-god at CCA.
Il y a quatre heures, j'étais le dieu-soleil de la CCA.
The Arab takeover of CCA has been stopped.
Le rachat de la CCA par les Arabes a été enrayé.
Really, it's okay.
Vraiment, cca va.
What do you care where she sits?
Qu'est-ce que cca peut te faire où elle s'assoit dans la voiture?
Aw, I'll do what I damn well please.
Et des comme çca, t'en a déjà vue?
You know, that never should have happened... what happened to you and our boys over there in Lebanon.
- Tu sais... çça aurait jamais dû arriver... ce qui t'est arrivé à toi et aux autres là-bas au Liban.
- Yeah, that's him.
- Oui, c'est çça.
- Yeah, I don't like it either... but I had to get out of there.
- Je déteste qu'on me fasse çça. - J'aime pas ça non plus... mais il fallait que je me casse.
Let's just keep this amongst ourselves.
Gardons çça entre nous.
- Is that why you shot him?
- C'est pour çça que tu l'as flingué?
That's it, ain't it?
C'est çça, n'est-ce pas?
- How are ya?
- Comment çça va?
Oh, that's right.
Oui, c'est çça.
It was just a mask, right? But it upsets Mozart so much... that he drops over dead, just like that.
Il est que masqué, tu vois, mais Mozart est si troublé... qu'il tombe raide mort, juste comme çça.
When will you people get that?
Mettez-vous çça dans la tête.
Look, this is just stupid, okay?
Écoutez, c'est stupide tout çça.
But I think you like it.
Mais je pense que vous aimez çça.
- How are you?
- Comment çça va?
Instead, I'm havin a goddamn Tess Carlisle problem!
Au lieu de çça, j'ai un foutu problème avec Tess Carlisle!
- How much doo-doo would I catch... if something like that happened on my watch?
- Vous imaginez la merde... que je prendrais si çça arrivait sous mon administration?
Get over to her house and straighten this out.
Allez chez elle et réglez çça.
The next time you're in town, have dinner with us at the White House.
Si çça se présente, venez dîner avec nous à la Maison-Blanche.
Did you know that?
Savi ez-vous çça?
- It must get pretty screwy.
- ÇÇa doit être dingue.
Well, was it painful or a fling?
ÇÇa a été douloureux ou juste une passade?
Does that bother anybody else?
ÇÇa gêne personne?
Will you get that through your...
Tu te mets çça dans la tête...
Take that off.
Enlevez çça.
No, that will not do.
ÇÇa ne va plus.
It's okay?
ÇÇa va?