Chilled traducir francés
398 traducción paralela
Uh, two of those, uh, top shelf, and, uh, make those, uh, chilled glasses.
Mettez-nous en deux, faites-les avec vos meilleurs bouteilles et servez-les dans des verres froids.
It's not chilled.
Il n'est pas frais.
Is it decently chilled?
Est-il convenablement rafraîchi?
To the brim, with water chilled,
Dans le second fais verser
The birds of the Grand Banks fair chilled with courage.
Les oiseaux courageux des Grands Bancs.
And the sight has chilled her bosom Stopped her breath and paled her brow
C'est l'heure du couvre-feu. Le cœur glacé, elle regarde.
Chilled. Lovely.
Bien frais, c'est un vrai plaisir,
Come on, chilled and lovely... I'll buy you a martini, all on the expense account.
Mesdames, si fraîches, si ravissantes, je vous offre l'apéritif, ça passe en compte de frais.
Chilled and lovely.
Aussi glaciale que jolie.
Food's been cooked, the wine's been chilled.
Le repas est prêt, le vin est chambré...
You must be chilled to the bone, Mr. Fowler.
Vous devez être glacé jusqu'aux os.
Not too chilled mind you.
Pas trop frais.
- Has the sake chilled? - No, it's fine.
- C'est assez chaud?
Chilled pigeon eggs.
Oeufs de pigeons froids.
But, chilled wine and a warm woman.
Mais un vin frais et une femme toute chaude...
I feel chilled... excuse me.
Je vais rester couvert, je suis frileux.
I'm chilled to the bones.
Je suis gelé jusqu'aux os.
Love is that way. I suddenly felt all chilled and goosebumpy, too.
Tu veux dire que tu le pointes...
I suddenly felt all chilled and goosebumpy, too.
Tout à coup, j'ai eu si froid que j'en avais la chair de poule.
- It isn't chilled though.
- Il n'est pas frais.
It's chilled, my boy.
Le champagne est frais, mon garçon.
- Champagne, Charlie. - It's being chilled.
Et ce champagne?
Let me strengthen myself with a well-chilled champagne.
Permettez-moi de me consoler avec une coupe de champagne.
Stomachache. Chilled, perhaps.
Il est malade.
I got chilled listening to you... and not being able to do anything for you.
J'ai pris froid en vous écoutant... et je me sens incapable de faire quoi que ce soit pour vous.
Over chilled, as usual.
Trop froid, comme toujours.
Should be properly chilled by seven o'clock this evening.
Il sera parfaitement frappé ce soir à 19 heures.
The same again, please, and this time, see that the glasses are decently chilled.
La même chose. Et cette fois dans des verres correctement frappés.
My way is different, subtle as a sauce Marienne, as forceful as a haunch of venison, as insidious as the flavour of chilled pomegranate sauce.
Mon approche a la subtilité d'une crème la force d'un gibier, la sournoiserie d'une compote de grenades.
And not even chilled.
Et même pas frappé.
Steve likes his chilled tomato juice about 11.
Steve boit son jus de tomate glacé.
No. Rita chilled him.
Rita a été odieuse.
Listen. You told me that, uh, Rita chilled Nimmo at Kosterman's one night.
Vous m'avez dit que Rita avait été odieuse avec Nimmo.
She chilled him.
Odieuse, c'est tout.
Yes. I'm still a bit chilled.
J'ai pris un coup de froid.
It's chilled the way you like it, sir.
Bien frais, comme vous l'aimez, monsieur.
If you have been chilled, you don't have to leave tonight.
Si tu es enrhumé, sortir le soir n'est pas très conseillé.
I saw it with perfect distinctness, all a dull blue... with a hideous veil over it... that chilled the very marrow of my bones.
Je le vis avec netteté, tout entier d'un bleu terne, recouvert d'un voile hideux... qui glaçait la moelle dans mes os.
Disgust for which the world has no name swelled my bosom... and chilled with a heavy clamminess my heart.
Un dégoût qui n'a pas de nom soulevait ma poitrine... et glaçait mon coeur comme un pesant vomissement.
A jigger of white rum. A dash of chilled vermouth, not iced. And a measure of grenadine.
1 mesure de rhum blanc, un trait de bitter, du Vermouth frais, pas glacé et de la grenadine.
I'm chilled to the bone.
On se les gèle dans ce trou!
Very chilled!
Très fraîches!
And some chilled wine.
Et du vin frais.
You the guy that chilled Mike?
C'est toi qui l'as buté?
Bring some chilled beer.
J'en veux une fraîche.
Slightly chilled.
Frappée, je vous prie.
- I think I'll have the bonbons before going to bed. Tompkins, serve the honey puffs after dinner, but be sure they're well chilled.
Tompkins, servez les feuilletés après dîner.
- And chilled, too.
- Fraîche.
hmm.. bravo, kitties hmm.. spicy goodies well-chilled champagne pictures arousing passion a sensual waltz ( singing la la.. )
Bravo, mes chatons! Un délice aux épices... Un champagne bien frais...
I got... chilled.
J'ai pris... froid.
Do you want some chilled water?
Vous voulez de l'eau?