Clover traducir francés
770 traducción paralela
She's the buzzing of the bees in clover.
Le bourdonnement de l'abeille dans le trèfle.
No, a four-leaf clover.
Non, un trèfle à quatre feuilles.
Rossi, you're in clover for the rest of your life.
Tu vas pouvoir te reposer sur tes lauriers.
Plenty of red clover, hay and bran mash.
De trèfle, de foin, de son.
Look, I found a four-leaf clover.
Un trèfle â quatre feuilles!
Think of the day you found the clover, and the good luck it's going to bring us. Think of the vows we heard Nichette and Gustave make and that we're going to make to each other. This is for life, Marguerite...
au jour où tu as trouvé le trèfle â quatre feuilles, aux serments prononcés par Nichette et Gustave et que nous prononcerons, pour toute notre vie, Marguerite!
# And it's covered with four-leaf clover
Et il est empli de trèfles à quatre feuilles.
Smells like clover.
- Ça sent le trèfle.
Happy as a colt in clover.
Heureuse comme un coq en pâte.
" I'm in clover, Tommy, the girl said yes
" Ma chance a tourné, Tommy, elle a dit oui
So they'll either pasture him in clover or have him hauling rubbish in London town.
On le mettra au vert... ou à la voirie!
He may think I've a mouthful of clover and can't preach... but even the Bishop wouldn't do a thing like this to me.
même s'il pense que je suis vieux et que je ne peux pas prêcher, l'évêque ne me ferait jamais une chose pareille.
For a minute I thought I found a four-leaf clover.
J'avais cru voir un trèfle à quatre feuilles.
Thought I had a mouthful of clover.
Que j'avais un pied dans la tombe. S'il avait été la...
The even mead, that erst brought sweetly forth... the freckled cowslip, burnet and green clover, wanting the scythe, all uncorrected rank, conceives by idleness. And nothing teems but hateful docks, rough thistles, kecksies, burs, losing both beauty and utility.
L'hydromel qui embaumait naguère, le coucou tacheté, la pimprenelle et le trèfle vert, délaissés par la faux, tout en désordre, conceptions de la paresse, ne laissent plus pousser que d'haïssables patiences, des chardons durs, des berces et des ronces,
- Let me see that form, will you, friend? - Yeah, that Four Leaf Clover's following in...
Fais voir les courses.
That a four-leaf clover brings
Que le trèfle à quatre feuilles propose
Clover Garage.
Le garage Clover.
Last time I went to Kodai Temple, the bush clover was splendid.
La dernière fois que je suis venu ici, les trèfles étaient magnifiques.
It could be the same bees buzzing in the same clover.
Ce pourrait être les même abeilles butinant les mêmes fleurs.
It's that new clover seed. - It's attacking my sinuses.
Les semences de trèfle irritent mes sinus.
Clover seed.
Semences de trèfle...
May your 40 acres Soon be fields of clover
J'espère que vos 15 hectares Regorgeront bientôt de trèfles
Now you're going by a field of clover.
Tu passes maintenant un champ de trèfles.
I see the maple trees, the clover field and around the bend.
Je vois l'érablière, le champ de trèfles et au delà du tournant.
Every night at 7 You walk in as fresh as clover
Tous les soirs à sept heures tu apparais pour mon bonheur!
My dears, it's four-leaf clover time
Mon chéri, ma vie est une sérénade
What does the bee do in the clover?
Que fait l'abeille sur la fleur?
And... in the far right-hand corner of your coat of arms... you have a four-leaf clover on a cloth of gold.
Dans le coin droit de vos armoiries, en bas, vous avez un trèfle à quatre feuilles sur drap d'or.
He should have carried a four-leaf clover, too.
Il aurait dû avoir aussi un trèfle à quatre feuilles.
Milking the cows, lying in the clover, and letting the joy of God's nature flow into my heart.
Traire les vaches, m'étendre dans le trèfle et laisser les joies de la nature, ce don de Dieu, emplir mon coeur.
A four-leaf clover!
Un trèfle à 4 feuilles!
It's four-leaf clover time
La chance a tourné
Fair and sweet as clover.
pour aller cueillir les fraises!
"wee clover with a drop, clockwork, rosebuds from rosemarys, look at me little eyes".
trèfle à la goutte, roses au romarin, regarde-moi...
Look, Mrs. Clover, were there any distinguishing marks?
M. Clover a-t-il des signes particuliers?
Mr. Clover never lost a tooth.
M. Clover avait toutes ses dents!
Does Mr. Clover often fail to come home?
C'est souvent que M. Clover ne rentre pas?
Okay, Mrs. Clover, you've had your fun.
Vous vous foutez de ma gueule?
The Dealer's been a little moody since Mr. Clover took a powder, that's all.
L'As de Pique est comme ça depuis la disparition de son mari.
Mr. Clover left us some government bonds. Plus his gold cuff links by mistake.
M. Clover nous a laissé des bons du Trésor et puis des boutons de manchettes.
"'I Got It Bad and That Ain't Good.'Daisy Clover. "
"Chanté par Daisy..."
Daisy Clover.
Daisy Clover.
Start coming up, Clover
Suivent l'étoile de Daisy
All right, Miss Clover.
Tout va bien?
They're ready for you now, Miss Clover.
C'est à vous, Mlle Clover.
She has absolutely full legal grounds for committing Mrs. Clover.
Elle est dans son droit.
I'm knee-deep in clover.
Je suis en veine.
We're in clover.
J'enlève ça.
And I need some of that clover seed. I'm sorry...
Et aussi...
Sorry to have troubled you, Mrs. Clover.
Désolé de cette intrusion.