Coma traducir francés
4,598 traducción paralela
That's why she's in a coma?
C'est pour ça qu'elle est dans le coma?
He's in an induced coma.
Il est maintenu dans le coma.
The one in a coma.
Celui dans le coma.
He's in a coma.
Non. Il est dans le coma.
You know, the other day, you said, " I'll sex him into a coma so deep
Tu sais, l'autre jour, ta dis, " couchée avec lui jusqu'à être dans le coma
It went rotten, she got multiple organ failure, then she went into a coma and she died.
Il a pourri, elle a eu une défaillance multiviscérale, Alors, elle est tombé dans le coma et elle est morte.
You're in a coma.
Tu es dans le coma.
You're in a coma and I'm here to tell you that you need to wake up.
Tu es dans le coma et je suis ici pour te dire que tu dois te réveiller.
Oh. oh, what about the coma?
Oh. Oh et à propos du coma?
What coma?
Quel coma?
- That Fae's in a coma.
Il est dans le coma.
You were in a coma.
Tu étais dans le coma.
Listed as a John Doe in the burn unit, in a coma for months.
Inscrit comme un inconnu dans l'unité des brûlés, dans le coma pendant des mois.
She gets pissed, I'll blame it on a blank spot.
Si elle se met en colère, je dirais que c'est à cause du coma.
And if it be Thy will, the recovery of fellow student Roman Godfrey, who remains in a coma.
Et par Ta volonté, le rétablissement de notre camarade Roman Godfrey, qui est toujours dans le coma.
From when you were out?
De quand tu étais dans le coma?
GCS 9, shallow resps, systolic in the 90s.
Coma lourd, respiration faible, systolique à 90.
Two weeks in a fucking coma, and she didn't even ask me how I felt.
Deux semaines dans le comas, et elle ne demande même pas comments je vais.
I was in a coma.
J'étais dans le comas.
The whole time I was out.
Tout le temps où j'étais dans le coma.
He's in a coma.
Il est dans le coma.
Ryland's come out of his coma.
Ryland est sorti de son coma.
I'll tell you what's not adding up is a Captain in the Portland police department is at least part hexenbiest, has royal blood, and woke Juliette up from her coma with a kiss.
Oh je vais te dire ce qui cloche! Un capitaine de la police de Portland est au moins une partie hexenbiest, a du sang royal, et a réveillé Juliette de son coma avec un baiser.
Now she's still in a coma.
En ce moment, elle est toujours dans le coma.
Oh, if-if you go online, um, find the guy in Wisconsin who woke up out of a coma and started talking like Arnold Schwarzenegger.
Oh, si vous allez sur internet, cherchez le gars du Wisconsin qui s'est réveillé du coma et qui a commencé à parler comme Arnold Schwarzenegger.
Wait, were you in a coma?
Attends, vous étiez dans le coma?
Just put me in a coma for a couple days?
Juste mise dans le coma pour quelques jours?
When a fake hypnotist pretends that he can talk to my comatose fiancé and then tries to hose me for money, I kind of am.
Quand un soi-disant hypnotiseur prétend pouvoir parler à mon fiancé dans le coma puis essaie de me soutirer de l'argent, si j'ai tendance à l'être.
Ever since he got out of the coma, he's been prone to these thoughtful little gestures.
Depuis qu'il est sorti du coma, Il a été sujet à ces petites attentions.
Ever since your coma, you do strange things.
Depuis ton coma, tu agis bizarrement.
Is our son in a coma?
Notre fils est dans le coma?
Doctors say the longer you stay in a coma, the less likely you are to wake up.
Les docteurs disent que le plus lontemps tu restes dans le coma, moins tu as de chances de te réveiller.
Aw, he's probably just down'cause his girlfriend's in a coma.
Il doit être tout triste parce que son amoureuse est dans le coma.
What, from her coma?
Quoi, de son coma?
And you remember the other hexenbiest who came into the shop after Juliette went into her coma?
Et tu te souviens de l'autre Hexenbiest qui est venue dans le magasin après que Juliette soit tombée dans le coma?
Two bodies. If you count the Dark Fae in a coma.
Deux corps. si tu comptes le Fae de l'Ombre dans le coma.
I-I put him in a coma.
Je l'avais mis dans le coma.
Roman's in a coma.
Roman est dans le coma.
That's a coma.
C'est un coma.
The coma is Roman's, not Johann's.
Le coma est dans les mains de Roman, pas de Johann.
The Godfrey boy's in a coma.
Le garçon Godfrey est dans le coma.
My son is upstairs in a coma and you come to me - with questions of what?
Mon fils est là-haut, dans le coma et vous venez me questionner sur quoi?
What was his glasgow coma scale to start?
Sur l'échelle de Glasgow, a combien a t'il commencé?
In the face of irreversible coma and brain death?
Dans un coma irréversible et en mort cérébrale?
I-I had just come out of a coma.
Je, je venais de sortir du coma.
My best friend is lying comatose.
Ma meilleure amie est allongée dans le coma.
He was in a coma.
Il était dans le coma.
Okay, let's keep him on a ventilator and paralyzed overnight, at least.
On le maintient sous respirateur et en coma artificiel toute la nuit au minimum.
No, he's in an induced coma.
Non, il est dans un coma artificiel.
Know why she's in a coma?
Tu sais pourquoi sa femme est dans le coma?
He's been in a coma.
Il est dans le coma.