Condescending traducir francés
394 traducción paralela
Then perhaps your friend Mr. Haven will be somewhat less condescending.
Et Haven rira jaune.
It's very condescending of you to come here at all.
Tu as daigné venir!
Don't be condescending.
Ne sois pas condescendant.
NOW, THEN, YOU CONDESCENDING, DISRESPECTFUL, BLASE, IMPERTINENT YOUNG RAKE.
Maintenant, votre attitude condescendante, irrespectueuse, blasée, et impertinente jeune débauché.
Don't be condescending.
Ne soyez pas condescendant.
Don't be so condescending, Harry.
ne prends pas cet air amical, Harry.
But in the end was he always weaker and condescending on his mother and the young man.
Mais finalement il était toujours plus faible et condescendant vers sa mère et le jeune homme.
Damn, how condescending!
Bon sang, j'en reviens pas!
Mamma was most amused and very condescending to me, as usual.
Cela a beaucoup amusé Maman, toujours aussi condescendante.
This, my son, is what the boys screaming for the Beatles are going to do now and Dylan is a fashionable, not only a cult, parents need not be condescending.
" Ceci, me jure mon fils de 17 ans, plaît aux anciens fans des Beatles, et si Dylan exprime une vraie tendance, les parents n'ont pas à la snober.
And condescending.
Et condescendants.
It's so condescending.
C'est si condescendant.
He's condescending.
Il est condescendant.
Don't be condescending with me, Austin.
Ne soyez pas condescendant avec moi!
Well, Stanley, it's because you have become an arrogant, self-centred, condescending son of a bitch.
Parce que tu es devenu arrogant, égoïste. Tu me prends de haut, connard.
I find this hard to say without sounding condescending, but I'm proud of you.
Je ne veux pas paraître condescendant, mais... je suis fier de vous.
Or if he's an arrogant, condescending professional from New York, you'd probably want to raise the kid on your own.
Ou s'il est un professionnel arrogant, condescendant de New-York, tu voudras sans doute élever l'enfant toute seule.
I'm sorry. I didn't mean to sound condescending.
Je ne voulais pas être condescendante.
And you because that relationship is naturally going to involve... that condescending element, maybe even contempt.
Et pour toi, parce que cette relation va naturellement impliquer de la condescendance, voire du mépris.
Don't be so fucking condescending, Walter.
Putain Walter, ne soyez pas condescendant.
This is not my condescending infatuation... with just everything black.
Outre... ma fixation sur les noirs... les racistes...
Don't hand me that condescending bullshit!
Ne me dites pas ce genre de conneries condescendantes!
I'm not condescending to you.
Je ne te regarde pas de haut.
Don't be condescending to me, man.
Me prends pas de haut, mec.
In general, he was very condescending.
En général, il était très condescendant.
He's arrogant and condescending, and he's only been here two days.
Il est arrogant et condescendant, et il n'est là que depuis 2 jours.
That's way condescending, you know?
Quelle condescendance!
Are you... condescending to me, Theodore?
Serais-tu... condescendant avec moi, Théodore?
I don't need you getting judgmental and condescending and pedantic.
Pas la peine d'être réprobateur, condescendant et pédant.
Miss Wells, I know that it must appear as if we are condescending to you but we cannot needlessly risk your life.
- Et alors? Mlle Wells, cela peut vous sembler condescendant, mais nous ne pouvons risquer inutilement votre vie.
These women are arrogant, superior, condescending.
Elles sont arrogantes, méprisantes.
- That condescending, embarrassed look. - Oh, come on, Sean.
Je supporte pas dans tes yeux ce regard condescendant et gêné.
You don't have to be condescending.
Ce n'est pas la peine d'être condescendant.
I can see it every time you talk to NeeIix. You're dismissive and condescending.
Vous vous adressez toujours à Neelix avec condescendance.
Condescending liar.
Menteur condescendant.
Wipe that condescending look off your face.
Cesse de prendre cet air condescendant.
I'm not interested in playing some blue-collar pin-up for some oversexed, condescending teenybopper.
ça ne m'intéresse pas de jouer l'ouvrier pin up... pour une ado condescendante en manque de sexe.
He was a condescending little prick.
C'était un petit con condescendant.
Condescending and clever.
Condescendant et intelligent.
The police need to walk up to you in that condescending way.
Les flics ont besoin de marcher vers toi de façon condescendante.
Well, it was your delightfully condescending letter that put you over the top.
C'est ta lettre délicieusement condescendante qui nous a décidés.
And on a good day you can be a little ignorant and condescending.
Et toi, d'ordinaire, tu es plutôt ignorant et condescendant.
Not condescending.
Je ne suis pas condescendant.
That's so fucking condescending.
Il en est ainsi Putain condescendant.
You know that smile you have that's so fucking condescending?
Vous savez que vous avez le sourire c'est vachement condescendant?
You are so condescending!
Arrête d'être hautain!
Which is condescending and arrogant.
C'est de la condescendance et de l'arrogance.
Condescending?
Condescendant?
And you said, in a somewhat condescending fashion that you'd teach me.
Et tu as dit d'un ton condescendant que tu m'apprendrais.
I'd like to hear in your most condescending tone... what my punishment will be for not filling out these forms.
Dites-moi de votre ton le plus condescendant comment je serai punie de ne pas avoir complété ces formulaires.
Could you be a little more condescending?
Soyez plus condescendant, moins subtil