Contracts traducir francés
1,796 traducción paralela
I know how to break a man's will, crush his spirit. But them real estate contracts, those things put a real hurt on you.
Je sais briser le moral d'un détenu, mais pour négocier un contrat, je ne suis pas doué du tout.
Oh, good,'cause I was just going over the contracts.
Bien, j'étudiais les contrats.
Reuben, when it comes to Willy Bank, you can't rely on contracts.
Reuben, avec Willy Bank, on peut pas se fier aux contrats.
- They're going to war with us the week that we are renewing their contracts.
En vue du renouvellement des contrats.
- Miss Quinn, as I'm sure you're aware, where large personal fortunes are concerned, contracts have a habit of developing loopholes.
Vous savez bien qu'en cas de grosses sommes, les contrats multiplient les chicaneries.
And our signed contracts.
Et voici nos contrats signés.
They're employed on a very casual basis rather than regular contracts that most of us would understand.
Ils sont employés occasionnellement plutôt qu'avec des contrats réguliers ce que tout le monde comprendrait.
... really strange company. Contracts with a lot of the Fortune 500.
Cette société a des contrats avec de grosses compagnies.
- All my actors sign contracts...
Tous mes acteurs signent un contrat.
"... the trachea contracts, impeding oxygen intake... "
" La trachée bloquée empêche l'arrivée d'oxygène
So, contracts?
alors, on signe?
Getting the contracts filled.
Remplir ses contrats.
But he also derives a significant portion of his income from defense contracts and some would argue he's a likely target for an anti-trust investigation.
Mais il tire un profit important de contrats de la défense. On pourrait dire que c'est une cible idéale pour une enquête anti-trust.
All the distribution contracts are signed.
Tous les contrats de distribution sont signés.
He was overseeing contracts and negotiations for richard.
Il supervisait des contrats et des négociations pour Richard.
All four contracts.
Les 4 contrats.
But their government is so grateful that they've just awarded us contracts worth 20 times what we're spending over there.
Mais leur gouvernement est si reconnaissant, qu'il nous a accordé... un contrat vingt fois plus important que ce que nous dépensons là-bas
Military contracts are what built this company.
Les contrats militaire on fait de cette compagnie ce qu'elle est!
I had contracts waiting for them.
Des contrats les attendaient.
I looked at those Weber contracts till 2 a.m.
J'ai étudié les contrats Weber jusqu'à 2 h du matin.
Our clients sign contracts agreeing that absolute alibis cannot be used for illegal purposes.
Nos clients signent un contrat disant que leur alibi n'est pas à but illégal. Seulement à but immoral?
Why is it our government leaders only tap into the private sector for campaign contributions or to pass out contracts to cronies?
Pourquoi nos dirigeants approchent seulement le secteur privé... que pour leurs campagnes ou pour refiler des contrats aux copains?
Most of their contracts are highly confidential, but I'll look into it.
La plupart de leurs contrats sont très confidentiels, mais je regarderai ça.
My brother Graem oversaw those contracts, not my father.
Mon frère Graem s'est occupé de ces contrats, pas mon père.
His company has contracts with chemical facilities. Oil fields, pipelines and nuclear power plants.
Sa boît e travaille avec des tas d'installations chimiques - pipelines, centrales nucléaires...
A parent contracts disease, they give it to their baby, who spreads it to other.
Un parent infecte son bébé, qui infecte à son tour les autres bébés.
Surrender documents are the only legal contracts in America that can be signed by a minor.
Le contrat d'abandon est le seul contrat légal aux États-Unis, qui peut être signé par un mineur.
Ten years later you're working for a company with huge military contracts.
Dix ans plus tard vous travaillez pour une entreprise qui a de gros contrats avec l'armée.
This is one of our standard, long-term contracts.
C'est l'un de nos contrats standards à long terme.
I could lose contracts if they won't finish the job.
Je pourrais perdre des contrats s'ils ne finissent pas.
Well, I don't know what, except maybe have your attorneys draw up some contracts.
Je ne sais pas quoi, mais peut-être demander à tes avocats d'établir un accord.
The deck is already stacked against us without you piling on these oppressive contracts!
Les chances sont contre nous sans que vous empiliez ces contrats oppressifs!
There's so much sleeping around that goes on in this firm... you're gonna have to hire a whole army of lawyers just to draft the contracts!
Il y a tellement de coucheries dans cette firme... qu'il faudra engager une armée d'avocats juste pour établir les contrats!
No more love contracts.
Plus de contrats d'amour.
- Nothing much. A few contracts, pending settlements. Oh.
Non, GeeGee, ce n'est pas un contrat prénuptial, mais postnuptial.
The courts consider these donations binding contracts.
Les tribunaux considèrent ces donations comme des contrats légaux.
Who the hell contracts a sniper to pick off Wolf?
Qui a pu recruter un sniper pour effacer Wolf?
You know I have no involvement in the awarding of those contracts.
Je n'ai aucune implications dans les attributions de ces contrats.
He wants to bid on those contracts to improve internet bandwidth - very friendly ¨ C and since you're vice-chair of finance, I told him to come and see you.
Il veut le contrat sur la modernisation des réseaux. Très aimable. Et puisque vous êtes co-président des finances, je lui ai dit d'aller vous voir.
Well, you got your paving contracts.
Vous avez eu vos contrats pour le dallage.
Isn't it true, mr. Trio, that you acted as a go-between for freddie cork and thomas caffee regarding certain public highway contracts?
Est-ce vrai que vous jouiez le role d'entremetteur entre M. Cork et Thomas Caffee à propos de certains contrats publics?
What if we overextend ourselves And end up losing our existing contracts?
Et si on s'étend trop et qu'on finit par perdre nos contrats actuels?
You're gonna need to step up your contracts with local growers, as well as amp up your processing and packaging capabilities.
Il va falloir multiplier les contrats avec les producteurs locaux et augmenter les capacités de transformation et d'emballage.
We're stuck with all these export contracts, and our loan is about to be called in.
On est coincés avec ces contrats d'exportation et la banque exigera le remboursement du prêt.
So you must've taken on a lot of contracts
Vous avez dû passer beaucoup de contrats
Isn't there anything that you can do to get us out of these contracts?
Tu ne vois rien dans ces contrats qui pourraient nous sortir de là?
Why don't we get back to the contracts?
Occupons-nous des contrats.
I was just looking for those contracts.
Je cherchais ces contrats. Qu'est-ce que c'est?
But later, I was going through some contracts, and I found a picture.
Mais plus tard, en relisant des contrats, j'ai trouvé une photo.
So he sent me the contracts and wanted me to sign them.
Il m'a envoyé les contrats et il voulait que je les signe.
'So increase the amount of support for parents,'including parenting contracts,'to get parents to attend parenting classes.'
Augmenter les aides aux parents, comme ces contrats qui leur proposent des cours d'éducation, c'est déjà en vigueur.
control 678
contract 64
controlled 71
controlling 38
controller 38
contrary to popular belief 35
control yourself 95
control it 17
control room 28
contraband 16
contract 64
controlled 71
controlling 38
controller 38
contrary to popular belief 35
control yourself 95
control it 17
control room 28
contraband 16