Conversations traducir francés
3,425 traducción paralela
Those are conversations you start having a little bit later.
Ces conversations là se déroulent un peu plus tard.
I learn more about her from her Facebook page than I do from our scintillating conversation.
J'ai plus appris sur elle sur sa page Facebook que je n'en ai appris avec nos excellentes conversations.
- ( UPBEAT MUSIC PLAYING ) - ( INDISTINCT CONVERSATIONS )
- ( Upbeat music playing ) - ( Indistinct conversations )
( INDISTINCT CONVERSATIONS )
( Indistinct conversations )
But we can still have adult conversations.
Mais on peut quand même avoir des conversations adultes.
Jerry died 20 years ago and I still find ways of randomly working him into conversations.
Jerry est mort il y a 20 ans et je trouve toujours le moyen de le mentionner ici et là.
I told them that sometimes I can hear the secret conversations of the world. Things no one else hears.
Je leur ai expliqué qu'il m'arrive parfois d'entendre les conversations secrètes du monde que personne d'autre n'entend.
- Alard, do you realize how many of our conversations are about my penis?
- Alard, te rends-tu compte de toutes les fois où on parle de mon pénis?
- And have shitty conversations.
Et avoir des saletés de conversations.
He's talking about these conversations in heaven.
Il parle de conversations au paradis.
I used to go out with a flight attendant whose son had extensive conversations with Barney the dinosaur.
Je sortais avec une hôtesse de l'air dont le fils parlait avec Barney le dinosaure.
I like our talks.
J'aime bien nos conversations.
Like, we have these really long, like, super intense conversations. You know?
On passe des heures à discuter de sujets super profonds.
[Kurt ] And I knew that if I just concentrated hard enough, believed hard enough, [ desmond] You didn't revive the possum, Kurt.
( conversations indistinctes ) - Ils font les opossums.
Okay, I went back to grad school to get my marriage and family therapist degree because I thought I wanted to have honest conversations with people.
Ok, Je suis retournée à la fac pour être diplomée thérapeute du mariage et de la famille parce que je pensais que je voulais avoir des conversations honnêtes avec les gens.
Conrad and Dylan continued their weekly conversations over squash, and for the first time, Dylan won.
Conrad et Dylan continuèrent à se voir pour discuter et jouer au squash. Pour la première fois, Dylan gagna.
You have a really bad habit of having these conversations at the wrong time, man.
Vous avez le don de parler de choses sérieuses au mauvais moment.
Now see, I knew you two little freaks be having these type of conversations when I'm not around.
Je vois, je savais petits monstres que vous aviez ce type de conversation quand je n'suis pas là.
It's a Saturday, right now all over this town hundreds of bands just like us are having name conversations.
C'est samedi, partout dans cette ville des centaines de groupes comme nous ont des noms de conversations.
That's why you want to keep your conversations to people in this time period to an absolute minimum.
Il faut donc éviter toute conversation non nécessaire, pendant ce laps de temps.
I saw a lot of Raymond over the years and always enjoyed our conversations immensely.
J'ai souvent vu Raymond, ces dernieres annees, prenant toujours un grand plaisir a converser avec lui.
( INDISTINCT CONVERSATIONS ) We used to make things up there, now we just sell things.
Avant, on inventait des choses ici, maintenant on vend juste des trucs.
( INDISTINCT CONVERSATIONS )
( Conversations indistinctes )
I look forward to our conversations.
J'ai hâte de nos discussions.
Killing of your friend is the talk of Dawson.
Le meurtre de votre ami est au coeur des conversations de Dawson.
I understand what you're saying, and I agree. But I have you to have conversations I do not want to have.
Je comprends ce que tu dis, et je suis d'accord, mais c'est pour ça que je t'ai, Charlie, pour avoir les conversations que je ne veux pas avoir.
Mostly... small talk?
Avec... de petites conversations?
'Uh, conversations that we've had.'
Euh, à propos de conversations Que nous avons eu.
You had a dream that was really a series of memories of conversations we've had?
Tu as fait un rêve Qui était vraiment une série de souvenirs De discutions que nous avons eu?
I'm saying I dreamt a bunch of conversations, including this one which led me to come here, because it made me think about how much I regretted...
Je dis que j'ai rêvé d'une liasse de conversations, dont celle-ci Qui m'a poussé à venir ici, Parce qu'il m'a fait penser Combien j'ai regretté..
Because I don't think all of our conversations need to necessarily feel good.
Parce que je ne pensais pas Que toutes nos conversations Devais nécessairement être bonnes.
Go in to your lady friend now, and have one of your clever chats, you two.
Va rejoindre ton amie, et ayez vos conversations intelligentes.
Beneath the laughter, beneath that great, easy outpouring of conversation, it wasn't tension exactly, was it?
Derrière les rires, derrière ces grandes, inépuisables et vaines conversations, ce n'était pas vraiment une tension, n'est-ce pas?
Our conversations, Will, were only ever about you opening your eyes to the truth of who you are.
Nos conversations ont toujours concerné le fait d'ouvrir vos yeux à la vérité de qui vous êtes.
Seriously, you have entire conversations in front of me like I am invisible.
Sérieusement, vous avez des conversations entières devant moi comme si j'étais invisible.
And yet you continue to have private conversations
Et pourtant, vous continuez vos conversations privées
"Define the relationship"... that awful, awkward conversation high-school couples have when they're trying to figure out if they're actually a couple or, you know, just screwing around.
"Définir la relation"... ces conversations terribles, maladroites qu'ont les couples de lycéens quand ils essaient de comprendre si ils sont en fait en couple ou, tu sais, juste pour s'éclater.
This is a businessman staring at his watch as muffled conversation swirls around him.
Cet homme d'affaire regardant sa montre dans le brouhaha des conversations qui l'entourent.
And in your conversations, have you ever tried to convince her to go back home?
Et lors de vos conversations, avez-vous essayé de la convaincre de rentrer chez elle?
Late-night phone calls lying on our tummies with our feet up in the air?
Des conversations téléphoniques tardives, allongés sur le ventre avec nos pieds en l'air?
'All that she would miss - the first tooth,'the first day of school, the talks they would have had,'the love they would have shared.
Tout ce qu'elle manquerait, la première dent, le premier jour d'école, les conversations qu'elles auraient pu avoir. l'amour qu'elles auraient pu partager.
Was anyone else party to the conversations?
- Quelqu'un d'autre a pris part à vos conversations?
[Indistinct conversations, down-tempo music playing]
Il ne me laissera jamais revenir. Je vais devenir un Cabot, comme les autres. Comme mon père.
[indistinct conversations]
[discussions indistinctes]
Wait here. [indistinct conversations]
Attends ici.
[indistinct conversations]
[conversations indistinctes]
Or when you dated that pothead and all you did was eat hot pockets and not follow conversations.
Ou avec ce fumeur d'herbe et tu ne faisais que manger des burritos et ne pas suivre les conversations.
( Indistinct conversations ) Hi. So, you guys are all set to pick up Brandon tomorrow?
Donc, vous êtes tous prêt à aller chercher Brandon demain?
[Indistinct conversations]
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
Perhaps because I begin so many of my days with conversations like this.
Peut-être parce que je commence beaucoup de mes journées par des conversations comme celle-la.
[Indistinct conversations] Get out.
Descendez.