Cool as a cucumber traducir francés
59 traducción paralela
You look as cool as a cucumber.
Vous avez l'air fraîche comme un gardon.
We just blew 5ooo cases of merchandise and you sit there cool as a cucumber.
On a perdu 5 000 caisses de marchandise et vous ne bronchez pas.
"It was nothing to nothing at the end of the 9th inning when Frank Blakewell, cool as a cucumber came up to bat with a look of do or die on his face."
"A la fin de la 9e manche, c'était toujours zéro à zéro quand Frank Blakewell, d'un calme olympien, s'est préparé à frapper en affichant une tête qui en disait long."
I'm as cool as a cucumber. You're shaking like I don't know what.
Je suis très calme, mais tu m'as l'air dans tous tes états.
But Brannan is as cool as a cucumber in there.
Brannan garde son calme. Comme les autres, d'ailleurs.
And who breezes through it, just cool as a cucumber, right into a legislative seat?
Et qui va, d'un calme olympien et les doigts dans le nez, s'installer dans un siège législatif?
He was cool as a cucumber.
Totalement impassible.
He's the owner of the deli. He said that the killer was "cool as a cucumber."
le propriétaire du restaurant, a dit que le tueur était impassible.
I'm cool as a cucumber.
Je suis d'un calme olympien.
When the butler is back to refresh the teapots he says, cool as a cucumber :
Quand Ie majordome apporte de I " eau pour Ie thé... il dit, avec Ie plus grand flegme :
Yes, sir. Young did it, just as cool as a cucumber.
Young a agi on ne peut plus froidement.
You're probably cool as a cucumber.
Tu dois être doux comme un agneau.
I thought I'd be nervous, but I was cool as a cucumber.
Jusqu'à mon entrée sur scène, devant le public!
Cool as a cucumber.
Douce comme une rose...
Cool as a cucumber.
- Tranquille, Émile.
It'll be cool. Cool as a cucumber.
Ça va être cool, ça va être super chouette.
Like this, I was in there and I'm waiting and I'm poised I'm cool as a cucumber.
En moins de deux, j'étais rentrée, puis j'attends en gardant mon calme.
This little one's cool as a cucumber.
La fièvre de la petite est tombée.
.. cool as a cucumber, spicy as sambar, and... luck as a lottey number.
Cool comme le concombre, épicé comme le "sambar" et.. .. heureux comme les numéros de la loterie!
- Cool as a cucumber, Shauna.
- Aussi cool qu'un concombre, Shauna.
Cool as a cucumber. Okay.
Aussi cool que le Fonz.
You're cool as a cucumber.
Tu es tout frais.
Cool as a cucumber, Revy.
Garde ton sang-froid, Rebby.
I heard he was cool as a cucumber.
- Il a été d'un calme olympien, paraît.
You were cool as a cucumber while that went down.
T'es resté impassible.
- Look at them, cool as a cucumber.
- Regardez-les. Imperturbables.
I mean, no matter what happened, I mean, he was as cool as a cucumber.
Peu importe ce qui se passait, il gardait toujours son calme.
Cool as a cucumber, just like he's been all week.
Il est d'un calme olympien, comme toute la semaine.
Cool as a cucumber up an archbishop's ass.
je suis aussi détendu qu'un concombre dans le cul d'un archevêque.
Cool as a cucumber. Come on, remember the last decade dance?
Allez, tu te souviens de The Last Dance?
He tips his hat to the maid, cool as a cucumber.
Il salue la femme de chambre, très calmement.
Cool as a cucumber.
Très relaxée!
I get in that room, I'm cool as a cucumber, and I will lead whatever way you want to go.
Je vais dans cette pièce aussi cool qu'un concombre, et je les mènerai où tu veux.
You were... cool as a cucumber.
Tu étais... rafraîchissant. Un vrai James Bond?
You're cool as a cucumber.
Tu es aussi cool qu'un concombre.
- Battle of San Juan Hill cool as a cucumber.
La bataille de San Juan, un jeu d'enfant.
Cool as a cucumber, this one.
Un vrai concombre.
Cool as a cucumber.
Froid comme un concombre.
Cool as a cucumber.
D'un calme olympien.
The killer is still out there, but you remain as cool as a cucumber.
Le tueur court toujours, mais tu gardes un calme olympien.
Oh, I'm very cool. I'm cool as a cucumber.
Je suis calme, d'un calme olympien.
Cool as a cucumber.
Je garderai mon sang-froid.
She's happy as a clam and cool as a cucumber.
Elle est heureuse comme un poisson dans l'eau.
I'm cool as a cucumber.
Je suis aussi cool qu'un concombre.
You're a loner, playin'it cucumber, as in "cool as a."
Tu es un solitaire. Tu te la joues concombre, comme dans "cool comme un..."
But you, you're cool as if a cucumber. Actually, I'm nervous as hell.
J'ai surtout super peur.
Cool as a cucumber.
Toute flegmatique.
I'm chill as a cucumber, man.
Je suis aussi cool qu'un ruisseau.
Those two seemed like they were as cool as the center seed of a cucumber.
Ces deux semblaient aussi cool que la graine centrale d'un concombre.
Cool... as a cucumber, but we get your drift.
Un calme olympien, je vois ce que vous voulez dire.
Cool as a cucumber.
Sage comme un tableau.