Courage traducir francés
13,794 traducción paralela
Chin up a little.
Courage, encore un peu.
Beretti tried to test our heart.
Beretti a essayé de tester notre courage.
Now, where I'm from, someone tries to test your heart, you take their head off.
Maintenant, d'où je viens, si quelqu'un essaie de tester votre courage, vous leur coupez la tête.
Oh, how brave.
Quel courage.
Oh, to be honest, I was already a little exhausted just getting up the nerve to hit on you.
Pour être honnête, j'étais déjà épuisée de prendre mon courage pour vous draguer.
Without you, I never would've felt confident enough to come out to the world.
Sans toi, je n'aurais jamais eu le courage de faire mon coming-out.
Caroline had the courage to stand up for what's right.
Caroline a eu le courage de se lever pour ce qui est juste.
Being brave is literally part of your job description.
Le courage fait littéralement partie de votre job.
We must be pure of heart, imbued with the courage to fight, and prepared for the sacrifice to come.
Nous devons avoir le cœur pur, Imbibé du courage pour combattre, et être prêts pour le sacrifice a venir.
I'm telling you, man, this crystal gives you the courage to do the one thing that you're scared of the most.
Je te le dis, mec, ce cristal te donne le courage de faire la chose qui t'effraie le plus.
It's just that nobody had the courage to say it.
Personne n'avait le courage de le dire.
I probably would have been super happy about this whole thing if you would have had the balls to tell me.
J'aurais surement été content si tu avais eu le courage de me le dire.
Everything we do... Develop personal courage, confidence and belief in our own abilities...
Tout ce qu'on fait pour développer notre courage, notre assurance, notre confiance en nos capacités.
This councilwoman's got balls, huh?
Cette conseillère a du courage, hein?
I had nothing but my courage to build a life.
Je n'avais rien. Rien que mon courage pour me construire.
Another hour or two of courage, of real courage, and life will return to normal.
Encore une heure ou deux de courage, de vrai courage... et notre vie reprendra comme avant.
I would like to be as brave as you are.
J'aimerais tellement avoir ton courage.
All the best.
Bon courage.
Bye Franks take it easy.
À plus, Frankie, bon courage.
A salesman who leads with courage and strength!
Un vendeur qui agit avec courage et force!
Go Mootaek!
- Bravo! - Courage!
Mootaek did too.
Moo-Taek appréciait aussi ton courage.
It merely requires the courage for us to resist him.
Il ne nous faut que le courage de lui résister.
Cheer up.
Courage.
- I am not capable of courage, Sophie.
- Je suis incapable de courage, Sophie.
And while we may require courage to avoid isolation, we must put energy into the connections we have with the people around us,
Et tandis que nous pouvons exiger du courage pour éviter l'isolement, on doit concentrer notre énergie dans les connexions avec les gens qui nous entourent,
We'll suck it up just this once.
On prendra notre courage à deux mains.
Cheer up and eat.
Courage, et mange!
It's fine that you have the guts to express your opinion, but a disciple should just shut up and listen!
C'est bien que tu aies le courage de dire ce que tu penses, mais un disciple doit se taire et écouter!
Maybe the shot of courage the thief needed.
Le voleur a peut-être eu besoin d'un petit remontant.
It took me a lot of courage to get me this.
J'ai eu beaucoup de mal à choisir.
So will our brothers and sisters who didn't have the courage to stay.
Tout comme nos frères et sœurs qui n'ont pas eu le courage de rester.
King Antoine has a lot of nerve, inviting a woman like you...
Le Roi Antoine a du courage, inviter une femme comme vous...
Thank you, Sestras, for your bravery, for protecting us, for making us feel normal.
Merci mes Sestras, pour votre courage, pour nous avoir protégé, nous faisant sentir normal.
Hang in there.
Bon courage.
But I have come to know you as a man of courage.
Mais vous m'avez prouvé être un homme de courage.
Here's something that'll cheer you up.
Voilà qui va te donner du courage :
I'm not sure what to tell you all, except to thank you for having the courage to come out here today.
Je ne suis pas sûr de savoir quoi dire, excepté merci pour avoir eu le courage de venir ici aujourd'hui.
Not many have had the courage to do what you just tried to do.
Peu de gens auraient eu le courage de faire ce que tu as essayé de faire.
Were you so afraid of Osiris's wrath that you lacked the courage to do it yourself?
Étiez-vous tellement terrifié par la colère d'Osiris que vous n'avez pas eu le courage de le faire par vous-même?
IN RECOGNITION OF THE COURAGE OF THE COLOMBIAN RUBBER PIONEERS WHO BROUGHT CIVILIZATION TO THE LAND OF CANNIBAL SAVAGES AND SHOWED THEM THE PATH OF GOD AND HIS HOLY CHURCH.
Aux pionniers colombiens du caoutchouc qui apportent la civilisation dans ces contrées cannibales et montrent le chemin de notre Seigneur.
'Captain Louis Hyde, who had showed great bravery and... extraordinary strength in capturing a Turkish gun emplacement, was severely wounded in the engagement.
" Le capitaine Louis Hyde, avec un grand courage et une... force extraordinaire, a été blessé lors de la prise d'un arsenal turc.
Who happened to keep a complete set of the original documents in the hope that one day, he might find the courage to set things right.
Qui se trouve posséder l'ensemble des documents originaux dans l'espoir qu'un jour, il puisse trouver le courage d'arranger les choses.
Because of your bravery, you can have my sword.
Par ton courage, tu peux avoir mon épée.
Your biggest weakness, the thing I noticed the moment I met you... your courage... your reckless bravado.
Ta plus grande faiblesse? Que j'ai remarquée dès que je t'ai rencontré. Ton courage, ta bravoure téméraire.
It has taken me half a lifetime to find the fortitude to do something like that.
J'ai mis près de 50 ans à trouver le courage de le faire.
Good luck with your evacuation.
Bon courage pour votre départ.
If you can't lead by example, your men will lose heart.
Si vous ne pouvez livrer de combat, vos hommes perdront courage.
But it gives them heart.
Mais cela leur donne du courage.
It's not every day that someone realizes that they were the person they always were, and that takes courage.
Ce n'est pas tous les jours que quelqu'un réalise qu'il était la personne qu'il a toujours été, et cela demande du courage.
Chin up.
Courage.