English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ C ] / Creature of the night

Creature of the night traducir francés

80 traducción paralela
Creature of the night
Créature de la nuit
Creature of the night?
Créature de la nuit?
Creature of the night.
Créature de la nuit.
A creature of the night.
Une créature de la nuit.
stop... you creature of the night!
Arrête... créature de la nuit!
Where is the lair of the suspected creature of the night?
Où est la tanière de cette éventuelle créature de la nuit?
You're a creature of the night.
Une créature de la nuit.
I think what we're dealing with here is simply a case of some lunatic, who has watched too many Bela Lugosi movies. He wishes that he could transfigure himself into a creature of the night.
À mon avis, on a tout simplement affaire à un détraqué qui a trop regardé les films de Bela Lugosi et qui souhaite se transformer en créature de la nuit.
She's a bloodsucking, inhuman creature of the night... spawned from Satan's seed.
C'est une sangsue, un vampire des ténèbres... issu de Satan.
She deserves that poor excuse for a creature of the night.
Elle mérite cette version minable d'une créature de la nuit.
Back! Creature of the night!
Va-t'en, créature de la nuit!
Sort of missing the whole "Creature of the Night" angle.
Tu n'as pas tout à fait compris le côté "Créature de la Nuit".
- You a creature of the night?
- Vous êtes une créature de la nuit?
Creature of the night here, yeah?
Je suis une créature de la nuit.
I don't know. Creature of the night, Buff.
C'est une créature de la nuit.
Hey there, creature of the night.
Hé toi, créature de la nuit.
Creature of the night, two o'clock.
Vampires en vue, à deux heures.
In my day, no self-respecting creature of the night went out on All Hallow's Eve.
De mon temps, aucune créature de la nuit qui se respectait ne sortait la Veille de Tous les Saints ( Halloween ).
I have become a creature of the night.
Je suis devenu une créature de la nuit.
There was a vampire who was really rocking the creature of the night and it was assumed that Alice should be.
Il n'y avait pas de vampire rock qui était vraiment la créature de la nuit. Alice devait l'être.
Yes, Joey, a vampire, a creature of the night.
- Oui, Joey. Un vampire.
You're not a fucking creature of the night, bait.
- T'es pas une créature nocturne.
Where else could you hide if you were a creature of the night?
Où se cacher si vous êtes une créature de la nuit?
* Creature of the night *
Creature of the night
* Creature of the night * * Touch-a, touch-a, touch-a touch me *
Creature of the night touch-a touch me
* Creature of the night * Uh-huh! Oh!
Creature of the night touch-a touch me
* Creature of the night... *
Creature of the night...
* Creature... of the night *
Creature of the night
It doesn't matter how much I loνe my children, I'm still a creature of the night.
Peu importe à quel point j'aime mes enfants, je suis toujours une créature nocturne.
In life, she will now become the foul thing of the night that he is.
Elle deviendra cette abominable créature de la nuit qu'est Dracula.
You know that creature I had thrown out last night, and I thought it was that Eve Peabody? It really was the Archduchess of Mendola.
Cette créature que j'ai mise à la porte et que je croyais être Eve Peabody, c'était vraiment l'archiduchesse de Mendola.
Pardon me. She's the sister of the heavenly creature I gave a party for last night.
Elle est la sœur de la fille divine... pour qui j'ai donné une fête hier.
That creature will be quiet at the end of the night.
Cette créature sera silencieuse à la fin de la nuit.
On the night I was informed of my translation into bliss, I'd attended several taverns, witnessed a bear-baiting and was in Southwark, sampling the pleasures of a lady of the night.
Le soir où on m'apprit que j'allais connaître la béatitude, j'étais allé dans des tavernes, j'avais vu un combat avec un ours et je me trouvais à Southwark, goûtant aux plaisirs d'une créature de la nuit.
Just imagine this vulnerable creature wandering all night long in the pouring rain, at the mercy of the first passer-by, of the first tramp, of anybody.
Imaginez cette fragile créature errant toute la nuit sous la pluie, à la merci du premier passant... ou de n'importe qui.
OK. A regular kid and her cradle-robbing, creature-of-the-night boyfriend.
Une fille normale et son copain voleur de bébés, sa créature nocturne.
I'm here at the scene of the Christmas burglary... where a creature was stirring last night... and what he was stirring was up trouble.
Je suis sur les lieux du vol de Noël où une créature a frappé hier soir. Et cette créature a semé le trouble.
Angel's in front of the TV with a big blood belly, dreaming'of the glory days..... when Buffy thought this creature - of-the-night routine was a turn-on.
Angel devant la télé, gavé de sang, rêvant du temps glorieux où Buffy trouvait la routine créatures-de-la-nuit excitante.
You could wind up a hideous creature, forced to live in the sewers only emerging at night to hunt for scraps of food.
Vous pouvez devenir une créature hideuse, si terrifiante que vous vivrez dans les égouts Et que vous sortirez la nuit pour vous nourrir.
I think he uses his tortured creature-of-the-night status as license to be rude and insensitive.
et s'autorise à être malpoli et insensible. C'est facile d'être poli avec les cas sociaux!
Me and the little lady was out on this boat you see, all alone at night, when all of a sudden this huge creature, this giant crustacean from the paleolithic era, comes out of the water.
Avec la patronne, on était sur un bateau, seuls dans la nuit. Soudain, on voit une énorme créature, un crustacé géant du paléolithique, qui sort de l'eau.
That's right. Run, coward of the night!
Fuis, lâche créature de la nuit!
But underneath that blood-feeding, creature-of-the-night facade he's heartless lately.
Mais en-dessous de cette façade de "créature de la nuit"... - il est sans cœur ces jours-ci.
A creature of the night.
Créature de la nuit.
Then I had this whole creature-of-the-night thing going. The joy of destruction and death, and I embraced it.
Alors, j'avais tous ces trucs de créature-de-la-nuit à faire... la joie de... la destruction et la mort... et je l'ai fait.
Oh bat, sweet creature of the night, you'll find the window on your right!
Ecoute, sois gentille Chauve-souris Ô pipistrelle Que tu es belle
The creature I saw outside our place last night... who you said is the camp's mayor... now perches like a vulture over that man at breakfast. Of course.
La bête que j'ai vue devant chez nous hier soir, le maire du camp comme tu l'as dit, s'accroche comme un vautour à cet homme qui déjeune.
A creature of darkness, purer than the night.
Plus pur que la plus noire des nuits, monstre parmi les ténèbres.
Russell, this may have happened the night that creature got ahold of my legs.
Russel, ça a pu arriver la nuit où cette créature m'a choppé la jambe.
It's only 8 : 00 and the streets are already packed with costumed visitors some to show off, others to blend in but all to celebrate the magical night of Halloween the one night a year when we can pretend to be the scariest thing we can think of.
Il n'est que 20 h et les rues grouillent de monde. Des gens déguisés venus célébrer la nuit magique d'Halloween, la seule soirée où l'on peut prétendre être la créature la plus effrayante.
Late one night, by the Osterman's Wharf, this... creature came out of the shadows.
Un soir, tard, près du quai d'Osterman, cette... créature est sortie des ténèbres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]