Cruise traducir francés
2,833 traducción paralela
I thought you were talking about Tom Cruise.
Je croyais que tu parlais de Tom Cruise.
Tom Cruise has nothing to do with this equation.
Tom Cruise n'a rien à voir là-dedans.
And your friendly neighborhood cruise director.
Je vais te faire la visite.
I'm not starting a major investigation... based on the paranoid fantasy of a guy who dresses like a cruise ship bartender... And doesn't know how to use a razor. Yeah.
Je n'amorce pas une enquête... sur la foi d'un parano qui s'habille en barman de yacht de croisière... et ne sait pas utiliser un rasoir.
Yeah, we can cruise the islands and surf all day, live the dream.
Ouais, on peux voyager sur les îles et surfer tout les jours, vivre un rêve.
Do you know Tom Cruise is only 4'12 "?
Tu savais que Tom Cruise fait 1 m 20?
I booked us a cruise,
Je nous ai réservé une croisière,
Just make a cheque out to Tom Cruise, we'll send you a fact pack.
Fais un chèque à Tom Cruise, on t'enverra une documentation. - Quoi?
Like Tom Cruise and Katie Holmes.
Comme Tom Cruise et Katie Holmes.
How do you know you're not the next Tom Cruise?
Tu es peut-être le prochain Tom Cruise?
Honey, the cruise ship circuit's nothing to sneeze at.
Honey, le navire de croisière rien de circuit à dédaigner.
Billy wanted to get a gray jacket exactly like the one Tom cruise had in the movie.
Billy voulait une veste grise exactement comme celle qu'a Tom Cruise dans le film.
It looked exactly like this, but longer, like Tom Cruise in Cocktail. Okay.
Ça ressemble à ça, mais plus long, comme Tom Cruise dans Cocktail.
No one's going to cough up eight large and change for the used cruise with Mr. Boring.
Personne ne raque un max pour une croisière avec M. Chiant.
The other one worked on a cruise ship that was docked here.
L'autre travaillait sur un paquebot de croisière amarré ici.
Get on a cruise ship.
Partir en croisière.
She's been spotted at Aloha Tower buying a ticket for Josephine Cruise Lines.
On l'a vue à l'Aloha Tower achetant un billet pour une croisière.
A cruise through the baltic.
Une croisière dans la Baltique.
Well, she met him when she fell off a cruise ship.
Elle est tombée d'un bateau.
Anyway, I guess one of the fellas came home from a seven-day carnival cruise and found the other one in flagrante with what was either a man or a woman.
L'un d'eux rentrait d'une croisière de 7 jours et a surpris l'autre en flagrant délit avec une femme ou un homme.
You know, the whole Scientology thing with Travolta and Cruise.
À ce truc de Scientologie avec Travolta et Cruise.
So let me get this straight... Wilder hires you to cruise A.A. meetings looking for rich drunks?
Wilder vous paye pour recruter des riches alcooliques chez les A.A.?
And then he bought a car and a new house and took his wife on a cruise to Mexico.
Ensuite, il a acheté une voiture et une maison, et a fait une croisière au Mexique.
Passengers said the Carnival Cruise Lines smelled like poop, but that that was an improvement.
Selon les usagers, Carnival Cruise Lines puait la merde, mais il y avait du mieux.
The two of you with me and Karen at the company booze cruise.
Vous deux avec Karen et moi à la croisière de l'alcool.
It looks like this vial was released to the chief medical officer aboard a Pacific Discovery cruise ship, The Eternity.
Le flacon a été acheté par le médecin de bord du bateau de croisière, The Eternity.
- Cruise ship?
- Un bateau.
They're all popular stops on Polynesian cruise lines.
Des étapes pour les bateaux de croisière.
So this guy's traveling by cruise ship and he's stalking his victims on shore when the boats dock.
Il fait une croisière et attaque ses victimes lors des étapes à terre.
I checked passenger lists for both cruise ships and there's one name that appears on both, Bradford Matinsky, 36.
J'ai croisé les listes de passagers, et un nom apparaît sur les deux, Bradford Matinsky, 36 ans.
Take the tie off. No one on a cruise ship wears a tie.
Et les gens ici ne portent pas de cravate.
And not just some stupid trip on the same cruise ship that his wife and kids are on.
Et pas une stupide croisière sur le même bateau que sa femme et ses enfants.
Cruise ship.
Un navire de croisière.
Well, it's an amazing cruise ship.
C'est un navire de croisière étonnant.
They can fly 15,000 feet high, cruise at 55 miles per hour and cover 150 miles in a single day.
Ils peuvent atteindre 4 500 m, voler à 90 km / h et parcourir 240 km par jour.
Cruise missiles and air strikes raining down here in a relentless assault on Baghdad.
Les missiles de croisière et les missiles aériens pleuvent dans une attaque incessante contre Bagdad. 19 mars 2003
In Baghdad, 42 cruise missiles and bunker buster bombs from F-117's were aimed at Iraq's leaders.
À Bagdad, une quarantaine de bombes ont été larguées par des F-117...
He looks like he works on a cruise ship.
On dirait un matelot.
There is a turd the size of a Norwegian cruise ship stranded in the toilet and it won't flush!
J'ai fait un étron gros comme un paquebot et la chasse marche pas!
- Good, they're on cruise.
- En croisière.
That's the latest Tomahawk cruise missile to fly just over our position here. Anti-aircraft gunners all around have been trying to shoot them down.
Ce missile Tomahawk est passé au-dessus de notre position, tandis que les artilleurs antiaériens essaient de l'abattre.
I fell off a cruise ship, but I'm back.
Je suis tombée d'un navire de croisière, mais je suis là.
Tom Cruise, dusting Hoffman, directed by Barry Levinson in...
Avec Tom cruise, Dustin Hoffman, réalisé par Barry LevInson. - En 80 et... - huit.
We fly there right after the cruise.
On y va après la croisière.
Wait, so you saved a cruise liner because...
Attends, tu sauve un paquebot parce que...
Oh, adaptive cruise control.
- Régulateur de vitesse.
They are on the Rosie O'Donnell cruise.
Ils sont sur le Rosie O'Donnell en croisière.
You want to go on a cruise?
Tu veux aller en croisière?
If you think Barb and I are gonna take over the care and feeding of your children while Bill's in prison and you're on a cruise off the coast...
Si tu crois que Barb et moi, on va s'occuper de tes enfants pendant que Bill est en prison et que tu es en croisière...
I'm going down with the Captain while you two are deserting the sinking ship... you off to your new church and Margie sailing away on her cruise to Africa.
Je coule avec le capitaine pendant que vous désertez. Toi avec ta nouvelle église et Margie avec sa croisière en Afrique.
I'm taking a midnight cruise to Mexico.
- Je pars au Mexique.