Crumbs traducir francés
689 traducción paralela
This kinda crumbs it all up.
Ça gâche un peu tout.
Look at the crumbs it makes.
Regarde ces miettes.
See, Lavond, only a few crumbs is all they need.
Vous voyez, ils n'ont besoin que de quelques miettes.
The crumbs at her Ladyship's place.
Madame ne cesse d'émietter son pain.
Well, a person in my position must be content with picking up a few crumbs of happiness from others'tables.
Une personne dans ma position doit être contente de ramasser les miettes de bonheur d'autres tables.
Always are places in the city... where birds can get crumbs.
Il y a toujours des endroits dans une ville où les oiseaux trouvent des miettes.
Little people everywhere... who give crumbs to birds... lie to them... drive them, whip them... force them into war.
Les petites gens, partout, qui donnent des miettes aux oiseaux. Mentez-leur. Menez-les, fouettez-les, forcez-les à faire la guerre.
You crumbs have been making a fool out of me long enough.
Vous vous êtes assez foutus de moi!
Well, you take biscuits and oil and vinegar... and some, um, onions and garlic... and you, uh — and bread crumbs — and you fry'em all together in a pan.
Biscuits, huile et vinaigre... des oignons et de l'ail. Vous faites frire le tout.
And now those crumbs have walked out on me.
Et ils m'ont tous lâché, maintenant.
What crumbs?
Qui donc?
- Oh, crumbs! - Huh?
Oh, bon sang!
I've met a lot of crumbs in this town, but of all the crummy crumbs...
Le plus fichu fumier de cette ville de fumiers!
An old maid's gratitude for the crumbs offered.
La gratitude d'une vieille fille pour quelques miettes...
Still, it does look a little funny, George being the toast of Broadway and you folks gathering crumbs in the tank towns.
C'est drôle. Lui, roi de Broadway, et vous, dans ce bled!
Mrs Maile, 15 years ago, when I saw you for the first time, you were removing the crumbs from Lady Carmel's bed with such earnestness. Crumb by crumb.
Mme Maile, il y a 15 ans lorsque je vous ai vue... pour la première fois, vous retiriez les miettes du lit de Lady Carmel... avec un tel sérieux, une par une.
- A few crumbs of it won't go amiss.
- Quelques miettes...
I'm supposed to like whatever crumbs you want to throw me.
Et aimer les boulettes que tu me lance.
Learn how to live on crumbs and may God save us!
Apprenons à vivre de miettes et que Dieu nous préserve!
Crumbs.
Des débris.
Wrestlers, crumbs.
Des catcheurs, des débris.
No, no, no. You'll get crumbs in it.
Vous allez y mettre des miettes.
I am grateful for even my few crumbs of attention.
Je suis reconnaissant même de mes quelques brins d'attention.
You stupid crumbs!
Vous êtes stupides!
I expected bread crumbs ain't that what they feed pigeons?
Je m'attendais à des miettes de pain. C'est ce qu'on donne aux pigeons.
Get rid of the crumbs, you can smoke those in a pipe.
Tu les fumerais dans ta pipe... Bonsoir, M. l'archiprêtre.
- Not sand. Cookie crumbs.
- Avec du sucre, pas du sable.
♪ And so were you ♪ But even a fancy funeral ain't worth waitin'for if I've gotta do business... with crumbs like you.
Mais je préfère me priver d'un enterrement de luxe que... de traiter avec vous!
And is Herr Weber and that other representative of the Godeffroy Company gathering up the last few crumbs?
Herr Weber et l'autre représentant de la compagnie Godeffroy rassemblent les dernières miettes?
You think these crumbs would kill the President and then take off, leaving us behind to identify them.
Vous pensez que ces voyous tueraient le Président et nous laisseraient la vie sauve, pour que nous puissions les identifier.
THE OTHERS WILL THEN HAVE THE CONVENIENCE OF AN UNPAID SPINSTER SLAVEY IN THE HOUSE- - WILLING, DOCILE, GRATEFUL FOR CRUMBS.
Les autres auront alors la commodité d'une vieille fille non rémunéré esclave dans la maison... prête à faire, docile, reconnaissante pour les miettes.
I doubt that! You crumbs couldn't get in such a place without me.
Sans moi, vous ne seriez jamais entrés ici!
You don't wanna go through life with crumbs in your bed.
Vous ne voulez pas finir votre vie sous les ponts.
Cold or no cold, Doc, right now we're gonna eat trout, fried the only way to fry them. Plenty of butter and bread crumbs.
Froid ou pas, Doc, on va manger de la truite, frite de la seule façon possible, au beurre, pannée.
The bread crumbs are better than the cornmeal.
Panné, c'est meilleur qu'avec du maïs.
But even as I touched the dry, flaking crumbs of nourishment... it was as if my body had ceased to exist.
Mais quand j'ai touché les miettes sèches de gâteau, mon corps avait comme cessé d'exister.
Shut that thing off, Those crumbs,
Éteignez ça. Les pourris.
Warning, do not try "to make bread crumbs."
On essaie pas de se bécoter, hein?
We also have released ourself from the exploiter! That is he would have take the bigger part and would have left us the crumbs!
On s'est même débarrassés de ce profiteur qui voulait tout rafler, le petit futé, nous laisser juste des miettes!
Besides, you'd get crumbs in it, you cabbage head!
Et tu ne pourrais pas t'empêcher d'y fourrer des miettes.
- Any of you crumbs seen Apple Annie?
- Vous avez vu Annie?
- Those crumbs, taking me for a sucker.
- ces tocards se sont fichus de moi.
They end their feud, then send us away with crumbs in our pockets!
Ils arrêtent leur combat et nous renvoient chez nos avec des miettes pour salaire.
For so many years Antony has fed upon the crumbs that fell from Julius Caesar's table.
Pendant si longtemps... Antoine a grappillé les miettes... de la table de Jules César.
- Thank you for those small crumbs! You're not to disturb him until you calm down!
Vous ne le dérangerez pas avant d'être calme!
Pretend they're battercakes, the kind you favor, made with bread crumbs, buttermilk and soda.
Faisons semblant que ce sont vos crêpes préférées, faites avec des miettes de pain, du babeurre et du soda.
Living off crumbs, is that security?
- Ramasser les miettes, oui!
What's-his-name got cake crumbs all over the floor.
Il y a des miettes de gâteau partout, à cause de l'autre.
Go and clean Number 3, Beryl. I can see the crumbs on it from here. And my other cup?
Il faut que je me sauve.
Oh, those greedy crumbs!
Les imbeciles!
They give you crumbs, like a dog.
Parfait.