Darkness traducir francés
6,208 traducción paralela
Raising her to be your "agent of darkness"
L'élever pour en faire "un agent des ténèbres"
I thought it just represented the lord of darkness.
Je pensais qu'il représentait juste le seigneur des ténèbres.
Darkness will replace the light.
L'obscurité remplacera la lumière.
Darkness will replace the light, this'll be our final night!
L'obscurité remplacera la lumière, c'est notre dernière nuit.
And that is my curse, my burden... to draw the darkness from others.
Et voilà ma malédiction, mon fardeau... pour extraire les ténèbres des autres.
But I have learnt many things in the darkness, and one of them is this - I cannot do this alone.
Mais l'obscurité m'a appris beaucoup et en autre, que je ne peux le faire tout seul.
You expect us to believe that you somehow lost yourself in the hot darkness of Hannibal Lecter's mind?
Vous pensez que nous allons croire que d'une certaine manière vous vous êtes perdue dans le sombre esprit d'Hannibal Lecter?
♪ When darkness falls ♪
♪ When darkness falls ♪
This new trouble kills in complete darkness.
Cette nouvelle perturbation tue dans l'obscurité.
They have no idea who's causing the darkness trouble.
Ils n'ont aucune idée de qui vient la perturbation sur l'obscurité.
Darkness kills.
L'obscurité tue.
We need to stop this darkness trouble and then the rest of them...
Nous devons arrêter cette perturbation. et ensuite les autres...
If they throw him out... The darkness trouble will kill him.
S'ils le jettent dehors... la perturbation des ténèbres le tuera.
While you're gone, I'll just keep searching the school for the person with the darkness trouble.
Pendant que tu es parti, je vais continuer de chercher dans l'école la personne avec la perturbation sur l'obscurité.
I don't know what kind of freak has this killer darkness thing, but if you need somewhere safe...
Je ne sais pas quel genre de monstre a cette espèce d'obscurité tueuse, mais si vous avez besoin d'un lieu sûr..
Somebody immune to the darkness?
Quelqu'un d'immunisé contre l'obscurité?
He may know who has the darkness trouble.
Il sait peut être qui a la perturbation de l'obscurité.
So I'm kind of running out of these, and they're the only thing that are keeping the darkness from killing us.
Alors, je suis un peu à court de ce genre de trucs, et c'est la seule chose qui peut empêcher l'obscurité de nous tuer.
The darkness will not take another life.
L'obscurité ne prendra plus aucune vie.
Darkness then came over me and troubled me. But hardly had I felt this when by opening my eyes as I now supposed the light poured in upon me again.
L'obscurité s'abattit sur moi et j'en fus troublé, mais à peine avais-je ressenti ceci qu'en ouvrant les yeux, je suppose, la lumière m'engloba de nouveau.
- Uh-huh. - Got to be total darkness.
L'obscurité devra être totale.
Nabo hid behind a piece of furniture, jumped out on her to surprise her and he gave her a look of such force that it corrupted the royal womb with darkness.
Nabo s'est caché derrière un meuble et a surgi soudainement pour surprendre Sa Majesté. Il l'a regardée avec une telle intensité que cela a imprégné l'enfant royal de sa noirceur.
In the growing darkness we must remember that life is more than love. And marriage more than duty.
Quand l'obscurité s'épaissit, nous devons nous rappeler que la vie ne se résume pas à l'amour... et que le mariage ne se résume pas au devoir.
Wow. Well, I guess someone should capture the moment when our country doomed its future generations to a nuclear winter of perpetual darkness.
Eh bien, je pense que quelqu'un doit capturer le moment quand notre pays condamne ses futures générations à un hiver nucléaire d'une obscurité perpétuelle.
You found the force behind the rising darkness.
Tu as trouvé la force derrière la Levée de Ténèbres.
Identifying the enemy was always the first step in defeating the rising darkness.
Identifier l'ennemi a toujours été le premier pas pour vaincre la Levée des ténèbres.
The rising darkness, is it?
La Levée des Ténèbres, n'est-ce pas?
Too blind to see that the Brujeria's darkness cannot be stopped.
Trop aveugle pour voir que les Ténèbres de la Brujeria ne peuvent être stoppé.
They gave me release, so I could rain darkness down on your... sinful world.
Elles m'ont libéré, afin que je puisse faire pleuvoir les ténèbres sur ton... monde de pécheurs.
Darkness seems to find me wherever I am.
Les ténèbres semblent me trouver où que je sois.
You came crawling to him for his council as he dragged you into eternal darkness that you can never escape.
Tu as quémandé ses conseils alors qu'il t'a entraîné dans une obscurité éternelle dont tu ne pourras jamais t'enfuir.
I saw a darkness in the girl.
J'ai vue de l'ombre dans cette fille.
Even in the darkness, you'll see the truth.
Même dans l'obscurité tu verras la verité.
Even in the darkness, they will see the truth.
Même dans l'obscurité, ils verront la vérité.
This man must no longer be allowed to operate in the darkness.
Cet homme ne doit plus pouvoir agir dans l'ombre.
Because the darkness of such an act... of taking a life... will spread to friends, neighbors... the entire community.
Car l'obscurité d'un tel acte, ôter la vie, s'étendra aux amis, voisins, à toute la communauté.
I am the bringer of cyber-darkness.
Je suis le porteur de la cyber-darkness.
I am the bringer of cyber-darkness.
Je suis le porteur des cyber-ténèbres.
Seal team under the cover of darkness, but this?
Marines sous le couvert de la nuit, mais ça?
I get to hide behind the science of it and just stay in my lab, but Eddie, he's out there every day in the darkness.
Je peux me cacher derrière la science et juste rester dans mon laboratoire, mais Eddie, il est là-dehors, dans les ténèbres.
"Remember, it takes only one candle to battle the darkness."
"Souviens-toi, ça ne prend qu'une bougie pour battre la noirceur."
You don't need to light all the candles to see your way out of the darkness.
Vous n'avez pas besoin d'allumer toutes les bougies pour trouver la sortie de l'obscurité.
You trying to escape under the cover of darkness?
T'essayes de t'enfuir dans le noir?
The victim's so-called accomplice who apparently steals items, then returns them under the cover of darkness.
Le prétendu complice de la victime qui aurait volé des objets, pour les rendre ensuite sous le couvert de l'obscurité.
And as the audience sits in total darkness, we learn of his fate.
Et alors que le public est assis dans une noirceur totale, nous sommes informés de son sort.
Put all this darkness behind us.
Mettons toute cette noirceur derrière nous.
As the rising darkness grows, so will its targets.
La Levée des Ténèbres grandit, ses cibles aussi.
That's the problem with the rising darkness.
C'est le problème avec la Levée des Ténèbres.
The Antichrist is a human cloaked in darkness who can do things the Devil can't.
L'Antichrist est une humain habillé de ténèbres qui peut faire des choses que le Diable ne peut pas faire.
You know all about the darkness, don't you?
Vous savez tout sur l'obscurité, n'est-ce pas?
I know all about the darkness.
Je sais tout sur l'obscurité.