Dealing traducir francés
9,656 traducción paralela
Should be suing your ass, but I am quite impressed with how you're dealing with this adversity.
Je devrais te poursuivre mais je suis impressionné comment tu gères cette adversité.
Lucious, you know that I'm dealing with personal matters.
Lucious, tu sais que je fais face à des questions personnelles.
Her parents lost their house after they got arrested for dealing drugs, she and Liam broke up after his dad offered her $ 250,000, and they discontinued her favorite nail color.
Ses parents ont perdu leur maison après s'avoir fait arrêter pour trafique de drogues, elle et Liam ont rompu après que son père lui ai offert 250 000 $, et ils ont arrêté de produire son vernis préféré.
Well, I'm sure you realize the situation we're dealing with.
Je suis sûr que vous réliser la situation dans laquelle on est. En effet.
So what you're saying is that you were dealing the pills you lifted on the street?
donc ce que vous dites c'est que vous vendez les cachets que vous volez dans la rue?
If it wasn't for the part about him dealing coke, I'd have made him manager.
Sans cette histoire de coke, je l'aurais promu.
I just spent the last 42 hours dealing with a man who is a lifelong habitual, pathological liar.
Je viens de passer 42 heures à m'occuper d'un homme qui a passé sa vie à mentir, un menteur pathologique.
Then we'll have a better idea of what we're dealing with.
On saura mieux à quoi on à affaire.
Who's dealing?
Qui est-ce qui deale?
Was he dealing drugs, Aurelia?
C'est lui qui dealait, Aurélia?
In all my time dealing, I never got shot.
Dans toute ma carrière, je n'ai jamais été touché.
Dealing with the cluster on my end, Pride.
Cela va avec ma fin, Pride.
Vito Genovese is making millions dealing heroin...
Vito Genovese gagne des millions grâce au trafic de drogue.
And I can say that man-to-man, and I can help with anything if I know what it is, but I don't know how to be here for you unless I know what I'm dealing with.
Et je peux le dire d'homme à homme, et je peux aider si je suis informé, mais je ne sais pas comment t'aider à moins que tu me dises de quoi il s'agit.
They need to know who they're dealing with here.
Ils ont besoin de savoir avec qui ils traitent ici.
It's awful what you're dealing with, sweetie.
C'est terrible ce que tu dois traverser, ma puce.
We need to identify him, figure out who it is we're dealing with.
On doit l'identifier, savoir à qui on a affaire.
Your father is dealing with the police.
Ton père est avec la police.
Hey, I'm sorry, but no one in or out until we know what we're dealing with.
Désolé, personne n'entre ni ne sort tant qu'on ignore à quoi on a affaire.
We got to know what we're dealing with.
On doit savoir à quoi on a affaire.
No one knows yet exactly what we're dealing with, Sarge.
Personne ne sait vraiment ce a quoi on a affaire, sergent.
What you're dealing with is very serious, Kevin.
Ce que tu as est très grave.
They all believed in different gods, but on that night, they were all dealing with the same devil.
Ils croyaient tous en des dieux différents, mais cette nuit-là, ils avaient affaire au même démon.
Financial dealing that I find disturbing.
Des affaires financières que je trouve préoccupantes.
Once we see what we're dealing with,
Quand nous aurons vu à quoi nous avons affaire,
Dealing with the betrayal of the man he thought was his best friend.
Quand il a appris la trahison de celui qu'il croyait son meilleur ami.
- We're dealing with it.
On s'en occupe.
Obviously, we're dealing with someone who knows how to cover their tracks.
Visiblement, on a affaire à quelqu'un qui connaît comment cacher son passage.
Make him understand who he's dealing with.
Qu'il sache à qui il a affaire.
There are a bunch of people dealing with the same sort of stuff and they help me.
Il y a beaucoup d'autres personnes dans le même cas et ils m'aident.
I was dealing with my father.
J'affrontais mon père.
If Rivers was dealing illegal weapons in Arizona, he's probably doing the same thing here.
Si Rivers revendait illégalement des armes en Arizona, il fait probablement la même chose par ici.
You're dealing with a professional, jethro, Someone who knows how to inflict the most pain While still keeping his victim alive.
Tu traites avec un professionnel, quelqu'un qui sait comment infliger la pire douleur en gardant toujours la victime vivante.
But what we're dealing with is a... well, it's a child.
Mais on a affaire à un... oui, c'est un enfant.
Touch DNA ties Sadiq Samar to the bomb fragments in Egypt, too. And we already know he's in charge of chat room recruitment, so we are dealing with a computer-savvy and personable mechanical engineer.
L'ADN de contact relie Sadiq Samar 200 ) } aux fragments de bombe en Égypte. donc on a affaire à un ingénieur
Or you could stop dealing with her all together.
Ou tu pourrais arrêter totalement de t'occuper d'elle.
We need to figure out exactly what we're dealing with.
On doit découvrir ce à quoi on a affaire.
We're dealing with a body in the corpse cassette that's spreading a contagion in a sealed lab full of people.
On a affaire d'un corps dans la boîte. qui propage une contagion dans un laboratoire scellé plein de personnes.
What kind of bomb are we dealing with?
De quelle sorte de bombe il s'agit?
Maybe we can't- - at this point, we still don't know exactly what we're dealing with.
Peut-être que non... en cet instant, nous ne savons toujours pas exactement à quoi nous avons affaire.
I can tell you what I'm dealing with- - an impossible problem.
Je peux vous dire avec quoi j'ai affaire... un problème impossible.
This is evidence of dealing.
Ceci est une preuve de revente.
Probably still dealing with the dead terrorist and the missing nuclear weapon.
Probablement encore en train de faire des affaires avec les terroristes morts et l'arme nucléaire manquante.
GRETCHEN : Seriously. I spend all day dealing with my dumb rapper babies.
Sérieusement, je passe toute la journée à m'occuper de mes imbéciles de bébés rappeurs, et quand je rentre à la maison, il y a Jimmy et Edgar, et là la seule chance que j'ai de m'échapper pour une sortie rapide
You know dealing with emergencies won't be affected.
Vous savez que les urgences seront traitées ici.
You're dealing with me now.
Tu as affaire avec moi maintenant.
'On a daily basis, they will find themselves'dealing with people in extremis,'confronting life and death situations...'
Tous les jours, ils sauveront des personnes in extremis, ils seront confrontés à des situations de vie et de mort...
As I've explained, his vehicle was involved in another incident which some uniformed officers were dealing with...
Comme je l'ai expliqué, son véhicule a été impliqué dans un autre incident dont s'occupaient des policiers...
This is the NCAA we're dealing with.
Il est question du championnat NCAA.
Yeah, and this is Laura Diamond they are dealing with.
Oui, et ils ont affaire à Laura Diamond.
And he was carrying enough to indicate that he may have been dealing.
Et il en transportait assez pour supposer qu'il dealait peut-être.