Deeply traducir francés
4,982 traducción paralela
I was deeply humbled when the owner, Steve Parrish, asked me to headline tonight.
J'étais profondément humilié quand le propriétaire, Steve Parrish, m'a demandé d'être à l'affiche ce soir.
- and he was deeply invested.
- et il s'investissait beaucoup.
The head of the rezidentura's science and technology department is deeply involved in this.
Le responsable scientifique de la rézidientoura est impliqué là-dedans jusqu'au cou.
I'm guessing something happened between them in the past... something deeply personal that Gates does not want us to know about.
J'imagine que quelque chose s'est passé entre elles dans le passé... quelque chose de très personnel que Gates ne veut pas qu'on sache.
[Grunts ] [ Exhales deeply] Okay.
Ok.
- You got to wonder. - You really do. [Exhales deeply]
- Il y a de quoi se poser des questions.
We are two consenting adults who care about each other deeply and enjoy expressing that care physically... from time to time.
Nous sommes deux adultes consentants qui se soucient l'un de l'autre profondément et qui aiment exprimer ce sentiment physiquement... de temps en temps.
I am so deeply, deeply disappointed.
Je suis profondément déçue.
I love you so deeply... and I know it's ridiculous, but I'm so full of it!
Je t'aime tellement... et je sais que c'est ridicule, mais je n'en peux vraiment plus!
- I deeply regret it.
- Je le regrette vivement.
You want me to trick a deeply religious man into marrying me?
Vous voulez que je dupe un homme profondément religieux pour l'épouser?
" are deeply saddened to announce the death of...
" ont la douleur de vous faire part du deces de...
( exhales deeply )
( expire profondément )
[Inhales deeply] You know...
Tu sais...
You know Mrs Greg cares about you deeply?
Vous savez que Mme Greg tient beaucoup à vous?
I don't think she told me really how deeply she was still involved with Irene and how much she was still in love with her... I didn't know.
Je ne crois pas qu'elle m'ait dit à quel point elle était encore liée à Irene, à quel point elle l'aimait encore.
She's very deeply concerned about the way that the image is consuming all the public space for thinking.
Elle est profondément préoccupée par la manière dont l'image consume tout l'espace public de la réflexion.
So [inhales deeply] will you help me?
Tu vas m'aider?
You are a deeply bizarre man.
Tu es un homme profondément étrange.
[Exhales deeply]
[EXPIRE PROFONDÉMENT]
[Exhales deeply]
[SOUFFLE PROFONDÉMENT]
[Breathes deeply] Ah, I hope that was good for you.
Ah, j'espère que c'était bon pour toi.
I'm a deeply flawed individual, and... and not worthy of such a woman.
Je suis tellement imparfait et... et pas digne d'une telle femme.
[Inhales deeply ] All right? [ Exhales slowly]
Très bien.
Oh, yes. I just explained to Dr. Shaw that Commander McGarrett is the leader of Five-O, and that you're his deeply cynical, misanthropic, short-tempered partner.
J'ai juste expliqué au Dr Shaw que le Commandant McGarrett est le leader du Five-O, et que tu es son partenaire cynique, misanthrope et colérique.
We are deeply bored but it's fine like that.
On s'ennuya profondément mais c'était juste bien comme ça.
A rock on the outside, but we feel very deeply in here.
Un rocher vu de l'extérieur, mais tout tendre à l'intérieur.
You've got inspections, auctions, transport- - all of these are expenses which would cut deeply into your payout.
Il y a des inspections, des enchères, le transport : toutes ces dépenses réduisent votre gain.
Deeply personal.
Profondément personnels.
It's troubling how deeply embedded Hydra was within your ranks.
Il est troublant de voir combien Hydra était ancrée dans vos rangs.
( Inhales deeply ) One free sundae per shift.
Une glace gratuite par jour.
- ( Inhales deeply ) - God, it's so crazy to think that I have a cousin out there somewhere who's almost exactly the same age as me.
C'est tellement dingue de penser que j'ai une cousine quelque part qui a presque le même âge que moi.
[Sniffles deeply] Perhaps your father's sending you a message, an olive branch that...
Peut être que ton père t'envoyais un message, un rameau d'olivier c'est...
Patrick, I told everybody at the beginning of session if you interrupt and don't have something deeply personal to say... ahem- -... you have to suffer the consequences.
Habituellement le matin, je m'entraîne et je me douche à la salle de gym, Mais j'ai brûlé deux fois plus de calories aujourd'hui. Nous avons beaucoup travaillé la poitrine et les fesses.
I find this deeply, deeply unsettling to watch.
Je trouve ça profond, profondément troublant à regarder.
Nurse Miller, I know how deeply you've been considering this matter, and I know how much you've been questioning your heart and how hard you've been praying.
Infirmière Miller, je sais à quel point vous avez été examiné cette question, et je sais combien vous avez été interrogez votre cœur et comment dur vous avez été en train de prier.
You knew no fear, for you were king of the sea... that is, until that fateful moment yesterday, when you swam around that reef and found yourself looking deeply into the eyes... of a mighty warrior.
Tu ne connais aucune peur, lorsque tu étais roi des mers... C'est-à-dire jusqu'à hier ce moment fatidique, quand tu nageais autour du récif et que t'es trouvé a regarder profondément dans les yeux d'un guerrier puissant.
-... it would be deeply unsatisfying!
- On pourrait passer ensemble le peu de temps qu'il me reste! - ça ne serait pas satisfaisant!
Deeply, Norman.
Profondément, Norman.
They also shared a kind of political ideology, deeply, deeply anti-communist.
Ils partageaient une idéologie profondément anticommuniste.
( sighs deeply )
( regarde profondément )
And Kristen. When I first met her, she was so deeply unhappy.
Quand je l'ai rencontrée pour la première fois elle était tellement profondément malheureuse.
He was... deeply in debt and fled from those debts.
Il était... très endetté et a préféré fuir.
I mean, I bet she doesn't have a highly superior autobiographical memory or a deeply tortured soul, but, you know, you just... you can't have it all, right?
Je veux dire, je parie qu'elle n'a pas une mémoire autobiographie très supérieure. ou une âme profondément torturé, mais, tu sais,... on ne peut pas tout avoir, non?
Nothing's changed, except I felt the pain of your loss more deeply than I ever thought I could.
Rien n'a changé, sauf que je ressentais la douleur de votre perte plus profondément que je le pensais.
I apologize deeply.
Je suis sincèrement désolé.
Granddad : [Exhales deeply] Aah!
Aah!
I was so deeply troubled to hear of Kublai's own tragedy.
J'ai été peiné d'apprendre la tragédie qui a touché Kubilai.
I am deeply flawed.
Je suis profondément imparfaite.
[inhales deeply] I'll just go in, then.
J'irai au rendez-vous, alors.
Simple... the bride and groom knew six words between them, but it was deeply moving.
Mais c'était très touchant.