Demandé traducir francés
147,596 traducción paralela
If you just asked, I would've gladly explained that to you.
Si tu avais demandé, je t'aurais expliqué avec plaisir.
I haven't requested the budget because it would take me less than a few minutes to read it, identify any inefficiencies and then balance it.
Je n'ai pas demandé le budget car cela me prendrait moins de quelques minutes pour le lire, identifier les inefficacités et les compenser.
Actually, I didn't ask you here.
A vrai dire, je ne vous ai pas demandé de venir ici pour les voitures.
But I didn't ask for them.
Mais j'avais rien demandé.
I'm not paying for something I didn't ask for.
Je vais pas payer un truc pas demandé.
Seeing as you're asking so nicely.
Demandé si gentiment.
Mark Wilson's dad asked me.
Le père de Mark Wilson m'a demandé ça.
Right, Philip, before we close the deal on the asking price right now, we're going to need to test-run that Jacuzzi bath.
Bon, Philip, avant qu'on ne conclue l'affaire au prix demandé, on va devoir tester ce jacuzzi.
She asked me what I did.
Elle m'a demandé ce que je faisais.
When I was over at Stan's, he asked me if she was okay.
Quand j'étais chez Stan, il m'a demandé si elle allait bien.
I looked into what you asked me about.
Je me suis renseignée sur ce que tu m'as demandé.
Yet he didn't ask for you.
Il ne vous a pas demandé.
No one asked you... buddy.
On ne t'a rien demandé... mec.
You asked me what Jessica would think about all of this.
Tu m'as demandé ce que Jessica penserait de tout ça.
I then very defensively asked her what she did for a living.
Je lui ai ensuite demandé ce qu'elle faisait dans la vie.
Thanks for asking.
Merci d'avoir demandé.
FYI, Monica, my invite must have gotten lost in the e-mail, but young Jinathin was kind enough to add me as his plus-one.
Pour ton info, mon invitation a dû se perdre dans les e-mails. Heureusement, le jeune Jaunathan m'a demandé de l'accompagner.
Gavin, all-all... All due respect. This plan took two weeks to develop.
Avec tout votre respect, ce plan a demandé 2 semaines de développement.
You mean the Pineapples that I hired them to bring to the conference as part of a covert penetration test of our Wi-Fi security?
Les Pineapples que je leur ai demandé d'apporter pour tester incognito la sécurité de notre Wi-Fi?
- do you ever think about where you'd be if he hadn't...
Vous vous êtes déjà demandé où vous seriez s'il ne vous avait pas...
It was totally Beth's idea.
Beth me l'a demandé.
Maddie had some shit to do after school and asked me to meet you.
Maddie avait des trucs à faire après les cours et m'a demandé de t'attendre.
Mr. Trivedi has a heart problem as well. He's asked for a week's time.
M. Trivedi a des problèmes de coeur, il a demandé une semaine.
Yeah, I even talked them into giving us the convention discount.
Oui, je leur ai même demandé la remise de la convention.
I'd say, "Unless the demand for creepy-looking gigolos " has gone through the roof, that's bollocks. "
Je dirais : "À moins que la demande pour les gigolos flippants ait explosée, c'est des conneries."
- Who do we ask for?
- On demande qui?
You're going to go back to Walshy, and ask him for your job back.
Retourne voir Walshy, demande-lui de te rendre ton job.
Well, if you want to be in with a chance of winning the money we've got to get a shot that doesn't look like it should come with a ransom note.
Eh bien, si tu veux avoir une chance de gagner le gros lot, faut sortir une photo qui ait pas l'air d'une demande de rançon.
Okay, but just ask them if it's been handed in, all right?
OK, mais demande juste si on la leur a apportée, d'accord?
If you do not respond to this demand within seven days, we'll file a winding-up petition at the High Court, after which your bank accounts will be frozen.
Si vous n'y répondez pas dans les sept jours, nous remplirons une demande de liquidation judiciaire, après quoi vos comptes bancaires seront gelés.
_
Un homme vous aborde, vous demande si vous vous amusez.
W-we don't ask those questions.
On ne leur demande pas.
Mm-hmm.
Le Rezident a demandé à Tatiana de travailler avec moi sur une opération de surveillance au sein du FBI...
We've been talking about whether it's time... for us to end our tour here.
On se demande s'il n'est pas temps pour nous de raccrocher ici.
You said I needed to do something. I did it.
Tu m'as demandé d'agir.
That's why I'm asking you.
C'est pourquoi je vous le demande.
- I'm not asking you to.
Je te le demande pas.
I'm asking you to trust me on something.
Je vous demande de me croire sur parole.
I wonder where we can find someone like that.
Je me demande où on peut trouver ça.
Did you send him an inventory, so that he could request and clear a static IP address for each server?
Tu lui as envoyé un inventaire pour qu'il demande une adresse IP pour chaque serveur?
- It's a job application.
Une demande d'emploi.
Well, it's not last call on this guy, love.
Ce n'est pas la première fois qu'on me demande ça.
No, no, I'm not asking for excuses.
Non, non, je ne demande pas d'excuses.
The owner wants 2 million in cash and 1.5 million in cheque... he won't budge from his demands.
Le proprio demande 2 million cash et 1,5 million en chèque.
If father does send a proposal... and Vaidehi refuses then father will hang us all.
Si papa fait la demande et qu'elle refuse, on est mort.
Send a reply for their marriage proposal.
Je vais répondre à leur demande.
I am requesting you as a friend.
Je te le demande en tant qu'ami.
His son looks like a horse... what are they demanding 2.5 million for?
Son fils ressemble à un cheval et il demande 2.5 millions?
Forgive me!
Je te demande pardon!
I wonder where they...
Je me demande où...
But I don't think it's gonna happen, unless Marcy apologizes.
Mais je ne pense pas que cela se fasse, à moins que Marcy demande pardon.