Depuis traducir francés
178,517 traducción paralela
25 to 50 % of the coral is already long-since dead.
Entre 25 et 50 % du corail est mort depuis longtemps.
I've been riding for 28 years seriously, but never as a professional.
Je fais du vélo depuis 28 ans, mais je n'ai jamais été professionnel.
Because a lot of the guys that he raced with and guys who had raced against him that I'd just known over the years... they were my friends.
Car nombre de ses coéquipiers et de ses adversaires que je connaissais depuis des années... étaient mes amis.
And since 1985, I worked in the top field of laboratories in the world.
Et depuis 1985, j'ai travaillé dans les meilleurs laboratoires mondiaux.
I have to sketch all schematics, starting from the new year.
Je dois vérifier les données depuis le début d'année.
I have not done a urine sample since I've been here.
Je n'ai fait aucun échantillon d'urine depuis mon arrivée ici.
For the last five months, I took urine and then I did blood...
Depuis cinq mois, je prélève mon urine et je fais des...
He's my friend since school time, and he never complained about his heart or any health problem, and...
On est amis depuis l'école primaire, et il ne s'est jamais plaint du cœur et n'avait aucun souci de santé.
It was conspiracy since 1980.
Il y a complot depuis 1980.
Before the Olympics, his popularity rating in Russia had been falling steadily for years.
Avant les JO, sa popularité en Russie chutait régulièrement depuis des années.
He has since fled Russia because he said he feared for his life.
Il a fui la Russie depuis, par peur qu'on attente à sa vie.
The Monks have been with us from the beginning.
Les Moines sont ici depuis le début.
They shepherded humanity through its formative years, gently guiding and encouraging,
Ils nous ont guidés depuis l'aube de l'humanité, nous donnant gentiment du courage,
The Monks have only been here a few months! Fight back!
Les Moines sont là depuis quelques mois seulement!
The Monks have only been here for six months.
Les Moines ne sont ici que depuis six mois.
- Mmm. - What have you been doing since then?
Qu'as-tu fait depuis?
All anyone's seen of the Doctor in the last six months
Tout ce qu'on voit du Docteur depuis les six derniers mois
Security is really tight, obviously, but Nardole says there's not been much in the way of resistance since the Monks took over, so they're more worried about the Doctor getting out than anyone getting in.
La sécurité est très stricte, évidemment, mais Nardole dit qu'il n'y a pas tant de résistance, depuis leur prise de pouvoir, ils sont plus inquiets que le Docteur sorte que quelqu'un entre.
You haven't been to see me in six months.
Tu n'es pas venu me voir depuis six mois.
- They've been doing this for millennia.
- Ils le font depuis des millénaires.
In fact, they have only been here a few months and have falsified and manipulated our history.
Ils ne sont en fait là que depuis quelques mois et ont falsifié et manipulé notre histoire.
In fact, they have only been here a few months and have falsified and manipulated our history.
Ils ne sont là que depuis quelques mois et ont falsifié et manipulé notre histoire.
- Yeah, well, I travel light... which is lucky for me, because the only way I could get here from the airport was to split a cab with a lady who was eating a sub from the middle.
- Oui, je voyage léger... heureusement pour moi, car la seule façon pour moi de venir ici depuis l'aéroport était de partager un taxi avec une dame qui mangeait un sandwich depuis le milieu.
It's been on the fritz for weeks.
Il est en panne depuis des semaines.
How long have we been waiting for this elevator?
On attend cet ascenseur depuis combien de temps?
Ever since I moved out of Chin's place, I've been sort of homeless.
Depuis que j'ai déménagé de chez Chin, je suis un peu SDF.
He's been on a FBI and Interpol watch list for the past six months.
Il était sur une liste de surveillance du FBI et d'Interpol depuis 6 mois.
They have run a computer simulation of this world since you lot first slopped out of the ocean looking for a fight, and they have chosen this exact moment and this exact place to arrive.
Ils ont lancé une simulation de ce monde depuis le jour où, sortis de l'océan, vous cherchiez la bagarre. Et ils ont choisi ce moment et cet endroit précis, pour débarquer.
Since I was about eight.
Depuis mes 8 ans environ.
I've been blind since Chasm Forge.
Je suis aveugle depuis la station Chasm Forge.
All anyone's seen of the Doctor in the last six months are those broadcasts he does.
Tout ce que quiconque voit du Docteur depuis six mois sont ces diffusions qu'il fait.
I've been seeing him for years,
Je le vois depuis des années,
Just, it's like since we got married, he doesn't really try anymore.
Juste, c'est comme depuis que nous nous sommes mariés, Il n'essaie plus vraiment.
I'm the one who's made all the effort in this relationship since day one.
Je suis celui qui fait tout l'effort Dans cette relation depuis le premier jour.
We're importing brains from third-world countries, war zones...
On importe les cerveaux depuis les pays du tiers-monde, zones de guerre...
- We've been here for hours.
- Nous sommes ici depuis des heures.
What most of you don't know is that for the better part of two years, most of our support staff and all of our soldiers have been zombies.
Ce que vous ne savez pas est que depuis deux ans, la plupart de nos collaborateurs et tous nos soldats sont des zombies.
Rather, our brains will come to us from across America.
Nos cerveaux viendront depuis toute l'Amérique.
Which I would then drop into the ghettos, barrios and favelas of the world from my helicopter with Chakrabarti painted down the side.
Ce que je livrerai dans les ghettos, les quartiers, les favelas du monde depuis mon hélicoptère avec Chakrabarti peint sur le côté.
- Followed you from Darillium, on the explicit orders of your late wife, River Song.
- Je vous ai suivi depuis Darrilium, sur l'ordre explicite de feu votre épouse, River Song.
Home of the Veritas for over a thousand years.
Foyer du Veritas depuis plus de mille ans.
Why? Because four hours ago, someone, that priest presumably, e-mailed them a copy of the Veritas translation from this computer.
Car il y a quatre heures, quelqu'un, sûrement le prêtre, a envoyé une copie de la traduction du Veritas depuis cet ordinateur.
When do a bunch of scientists ask for prayers?
Depuis quand des scientifiques demandent des prières?
He's been down here for a while, that guy.
Il était là depuis longtemps.
When did we end up in a computer game?
Depuis quand sommes-nous dans un jeu vidéo?
There's always one thing you can do from inside a computer, even if you're a jumped up little subroutine, you can do it.
Vous pouvez toujours faire un truc depuis un ordinateur, même si vous êtes un petit programme effronté, vous pouvez le faire.
I lie, I've been blind since Chasm Forge.
Je mens, je suis aveugle depuis la station Chasm Forge.
Months we've been digging'ere and what have we got to show for it?
On creuse depuis des mois et qu'avons-nous trouvé?
What's happened to this ship and how long have you been here alone?
Qu'arrive-t-il à ce vaisseau et depuis quand êtes-vous seul?
She was my first friend, always so brilliant, from the first day at the Academy.
Elle était mon premier ami, toujours si intelligente, depuis le premier jour à l'Académie.
Therefore I sentence you to ten years in a labour camp.
Les Moines sont là depuis quelques mois seulement!