English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ D ] / Destin

Destin traducir francés

11,477 traducción paralela
"This film is a celebration of two uniquely powerful women fulfilling their destiny and bound together for eternity." I'd call that a chick flick.
"Ce film est une célébration de deux femmes puissantes uniques poursuivant leur destin et liées l'une à l'autre pour l'éternité" J'appelle ça un film de nana.
From here on, destiny bends to my will.
A partir de maintenant, le destin se plie à ma volonté.
I simply want him to change my fate.
Je veux juste qu'il change mon destin.
Hang them all here in the courtyard, so the others can see what fate has in store for those who would rise against us.
Pendez-les tous pour que les autres puissent voir ce que le destin réserve à ceux souhaitant s'élever contre nous.
Release him, and we will leave you to your fate.
Libérez-le, et nous vous laisserons face à votre destin.
It wasn't meant to be, sir.
C'est le destin, monsieur.
I can't believe my fate was held in balance by the well-being of a testicle.
Je neux pas croire que mon destin était dans la balance du bien-être d'une testicule.
I never got to be a solar engineer, but maybe I can be part of making a new Abuddin.
Mon destin n'était pas d'être un ingénieur solaire, mais peut-être que je peux faire partie de l'érection d'un nouvel Abuddin.
I simply want him to change my fate.
Je voulais juste qu'il change mon destin.
Could be fate.
Peut être le destin.
The Author must never be allowed to toy with fate again.
L'auteur ne doit plus être autorisé à jouer avec le destin.
Ain't fate a bitch?
Le destin n'est-il pas une garce?
Our actions are our own, but fate pushes us.
Nos actions sont les nôtres, mais c'est le destin qui nous pousse.
Like I said... fate.
Comme je le disais, le destin.
It's not fate.
Ce n'est pas le destin.
Fate.
Le destin.
That two people tied by fate and history might just have a way of... entangling themselves?
Que deux personnes liées par le destin et l'histoire pourrait juste avoir un moyen de s'entremêler?
A victim of the unfortunate vagaries of fate, for which, I'm afraid, I am partially responsible.
Une victime des malheureux caprices du destin, pour lesquels, j'en ai peur, je suis partiellement responsable.
You hold their fate.
Tu détiens leur destin.
Tutankhamun was my friend, but this is our fate.
Toutankhamon était mon ami, mais c'est notre destin.
Tutankhamun once told me... fate is not what you are given, it's what you take.
Toutankhamon m'a dit une fois... le destin ce n'est pas ce qui t'est donné, mais ce que tu prends.
This was our path.
C'était notre destin.
Do not preach to me of what is deserved.
Ne me parle pas de notre destin.
Fate is not what you are given.
Le destin, ce n'est pas ce que l'on nous donne.
When you did that, you sealed your own fate.
A ce moment-là, vous avez scellé votre destin.
When it's over, when there's a clear victory, then decide his fate.
Quand la victoire sera vôtre, déterminez son destin.
Well, then. It must be fate.
C'est le destin.
In fact, it was so hard to remember what happened to Henry VIII's wives that as children we had a mnemonic.
C'était si dur de se souvenir du destin des femmes d'Henri VIII qu'on avait créé un moyen mnémotechnique.
From your fate.
De ton destin.
The only thing standing between you and that destiny is this blade.
La seule chose qui est entre toi et ce destin, c'est cette Lame.
Because I control their fate, not you.
- Je contrôle leur destin. - Vous, non.
I guess I just wish that we had known this was our fate,
J'aurais aimé seulement qu'on sache que c'était notre destin,
The trope of the female protagonist as a canary in a coal mine warning of the impending doom makes its debut in Piranha 2.
La figure de la femme annonciatrice d'un destin tragique fait son apparition dans Piranha 2.
Don't let anyone else decide your fate.
Ne laissez personne d'autre décider de votre destin.
Think of this place as a holding room... everyone waiting to hear their fate.
Imaginez cet endroit comme une salle d'attente... où tout le monde attend de connaitre son destin.
It's fate!
C'est le destin!
Look, I... I don't believe in that "destiny" crap, I-I just don't.
Je ne crois pas à ces conneries de "destin", c'est comme ça.
You are putting our fate in the hands of a woman of questionable stability.
Notre destin est entre les mains d'une femme à la stabilité douteuse.
Behold a vision of our destiny, Mother.
Contemple une vision de notre destin, mère.
The fate of mankind is at stake.
Le destin de l'humanité est en jeu.
We just took it away and forced a destiny on her.
Nous lui avons enlevé et lui avons imposé un destin.
The fate of humanity... rests in our hands.
Le destin de l'humanité... est entre nos mains.
He said that the Earth has a new destiny.
Il a dit que la Terre a un nouveau destin.
It is your destiny and the destiny of many worlds.
Il est de votre destin et le destin de nombreux mondes.
It has been the destiny of many worlds.
C'est le destin de nombreux mondes.
Finding your destiny, all that crap?
Trouver votre destin?
I know that you've been worried about what John's fate would be if anything happened to me.
Je sais que vous étiez contrariée à propos du destin de John si quelque chose m'arrivait.
A great destiny awaits you.
Un très grand destin vous attend.
Now is the time to step across that line, become what you were born to be... or I promise you, I will find someone else.
Il est temps que tu franchisses la ligne rouge et que tu accomplisses ton destin. Autrement, je te promets que je trouverai un autre candidat.
I've seen first-hand that he has greatness within him... and a grand destiny ahead.
J'ai constaté de mes propres yeux qu'il y a de la bravoure et de la grandeur en lui et qu'un destin hors du commun l'attend.
The future awaits.
Ton destin t'attend.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]