Did you know about that traducir francés
491 traducción paralela
- Did you know about that, lover?
- Tu étais au courant, chérie?
How did you know about that?
Comment l'avez vous-su?
How did you know about that?
Comment savais-tu que c'était la chose à faire?
Yuko, how did you know about that?
Yûko, comment es-tu au courant?
Now, how did you know about that?
Comment savez-vous ça?
Did you know about that grave out there?
Étais-tu au courant pour la tombe?
- How did you know about that?
Comment es-tu au courant de ça?
How did you know about that?
Comment saviez-vous?
How did you know about that?
- Comment sais-tu ça?
Did you know about that photographer and those pictures?
Tu savais pour les photographes?
Who's "we" and how did you know about that?
Qui est "nous" et comment Saviez-vous à ce sujet?
How did you know about that?
Comment le saviez-vous?
How did you know about that toupee?
Comment sais-tu, pour la moumoute?
How did you know about that place, Mr. Holmes?
Comment saviez-vous qu'il y avait cette pièce?
How did you know about that?
Vous étiez au courant?
- How did you know about that?
- Comment tu connais ce nom?
You wouldn't know much about that. But when I was living here, I did a lot of it.
Ça ne te dira rien, mais ici, je l'ai beaucoup pratiqué.
I don't know What you're talking about. What you did for Laszlo. And that fairy tale you invented to send lisa away with him.
- De ce que vous avez fait pour Laszlo... et pour qu'elle parte avec lui.
Didn't know anything about that, did you, Marko?
Vous n'étiez au courant de rien, n'est-ce pas, Marko?
How did you know that I was thinking about your ears?
Comment saviez-vous que je pensais à vos oreilles?
Who did you think I meant, just who is it that Mrs. Phillips doesn't know about?
De qui ne sait-elle rien?
I don't know how you did it, but you made me feel about that big.
Je ne sais pas comment vous faites, mais je me sentais toute petite.
Did she have any other boyfriends that you might know about?
Elle avait d'autres petits amis dont vous auriez eu connaissance?
- How did you men know about that?
Qui vous a dit ça?
Even Mrs. Miwa didn't know about it. Why did you tell Ayako that?
Vous en parlez à Ayako sans rien dire à sa mère.
What about that cyclone? - First one ever in Europe. Did you know that?
C'est le 1er cyclone en Europe, vous le saviez?
Did you know something about that?
Eh ben! dis donc, et tu as su répondre? Deux copies et demie
Didn't know about that, did you, Drew?
Tu tombes des nues, Drew?
You didn't know about that, did you?
Tu ne savais pas, hein?
You didn't tell me about your friends, and how did they know that you might be here?
Vous ne m'avez pas parlé de vos amis. Comment ont-ils su que vous étiez là?
Talk about motive! Did you know that Mrs. Sheridan was Cecil Fox's common law wife?
Pour le mobile, saviez-vous qu'elle était liée à Cecil Fox parune union légale?
01 00 : 33 : 30 : 19 And we can't protect you, 16 00 : 33 : 33 : 14 I advise you to heed that warning. - How did you know about that?
- La prochaine fois, ca peut être plus grave.
Not that it matters, but how did you know about Quinlen?
C'est pas vraiment important, mais comment tu as su pour Quinlen?
However... when I told you about the fresh water on the decking, when I told you that Eric Wagner might have been murdered, you know what you did? You turned the radio completely off.
Quoi qu'il en soit, quand je vous ai dit qu'il y avait de l'eau douce sur le bord et qu'Eric Wagner avait pu être tué, vous avez éteint la radio complètement.
If any of you can think of anything he did that maybe we should know about, stand up and tell us.
Si l'un de vous pense à quoi que ce soit qu'il ait fait... que nous devrions savoir, levez-vous et parlez.
Did Mr. Paris get along pretty well with his nephews? Do you know about that?
Savez-vous si M. Paris s'entendait bien avec ses neveux?
Did you know that I`ve written 42 of these little books, and in each one of them, there`s about four or five good pages.
Tu sais, j'ai écrit 42 bouquins. Des petits, mais dans chacun, il y a 4 ou 5 bonnes pages.
Hey, why don't you just tell them that the thermos burned up in the plane crash, like it probably did. Well, you know, I thought about that.
Dites-leur que la thermos a brûlé dans l'avion, c'est sûrement le cas.
About that guy, Marriott, did you know him well? .
A propos de ce type, Marriott Tu le connaissais bien?
Did you expect me to tell them about the bathhouse, so that tomorrow the whole school would know, that I spent the New Year's eve with some rogue?
Vous espériez leur raconter votre histoire des bains-turcs, pour que demain, toute l'école sache, que j'ai passé le réveillon avec une sorte de vagabond?
Did you not know that I must be about My Father's business?
Ne saviez-vous pas que je dois m'occuper des affaires de mon Père?
Did you know that bears... always turn about 90 degrees... and then go about 100 yards downwind... before they go to sleep?
Savez-vous que les ours font un quart de tour et parcourent 90 mètres sous le vent avant d'aller se coucher?
How did you know about that?
Comment le savez-vous?
I mean, you know, the - the fact that I got it... I mean, the man who wrote it did not know anything about me. I mean, he could not have known anything about me.
Le type qui a écrit ça ne pouvait pas me connaître.
I think I do know what really disturbs me about the work you've described... and I don't even know if I can express it. But somehow it seems that the whole point of the work that you did in those workshops... when you get right down to it and you ask what was it really about... The whole point, really, I think... was to enable the people in the workshops, including yourself... to somehow sort of strip away every scrap of purposefulness... from certain selected moments.
Ce qui me gêne, dans le travail que tu faisais avec ces ateliers de comédiens, si on regarde les choses en face, c'est que ça visait à permettre aux participants et à toi-même... d'éliminer toute utilité positive de votre travail... afin d'expérimenter une sorte d'apesanteur de l'être.
I don't know about Copper, but I give you my word, I did not go near that blood.
Je vous donne ma parole... que je ne me suis pas approché du sang.
How about, "Did you know that Shakespeare died of syphilis?"
Alors : "Sais-tu que Shakespeare est mort de la syphilis?"
OH, I KNOW. DID YOU HEAR ABOUT THAT GIRL THAT WAS EIGHT BEFORE SHE WAS SEVEN?
Tu connais l'histoire de la fille qui a eu 8 ans avant d'en avoir 7?
I know you've been putting it about that my nephew did her in.
Tu fais courir le bruit que mon neveu l'a assassinée.
Did you know that waves strike the average beach about 750,000 times a day?
Tu savais que les vagues se brisent sur une plage 750000 fois par jour en moyenne?
Did you know anything about that?
Étiez-vous au courant?