Dim the lights traducir francés
134 traducción paralela
SALIANO : You may dim the lights.
Vous pouvez baisser les lumières.
We always dim the lights 45 minutes before we surface.
On baisse la lumière avant de refaire surface.
Now, we'll dim the lights down real low, so we can all get in the mood and hear a beautiful song of the range from Slim Moseley.
Nous allons baisser les lumières pour nous mettre dans l'ambiance. Slim Moseley va nous chanter une chanson des contrées sauvages.
Dim the lights and light the candles!
Joue-la en entier. Tamisez les lumières, allumez les bougies.
He has a "dim the lights" quality that drives us all wild.
Il y a chez ce garcon un cote "baisse un peu l'abat-jour" dont nous raffolons toutes.
Right, kill the choir and dim the lights in exactly one minute.
Arrête le chœur et baisse la lumière.
- Yes. Dim the lights, please, Hakim.
Baissez les lumières, s'il vous plaît, Hakim.
Dim the lights, Cutler.
- Un produit pour les cuivres.
All right, stand by to dim the lights.
Préparez-vous à baisser la lumière.
- Honey, would you dim the lights? - Sure.
Baisse les lumières, chérie.
Dim the lights?
Pourquoi?
Could you dim the lights?
Baissez les lumières...
Dim the lights.
Baisse les lumières.
And a very sexy female voice says, " Dim the lights,
Une voix féminine très sexy dit :
Dim the lights, please.
Baissez les lumières, s'il vous plait.
You, you dim the lights.
Toi, baisse les lumières.
You want to turn on the laser network and dim the lights a little bit? Oh, certainly.
Vous pouvez enclencher le laser et baisser les lumières?
- Dim the lights.
- Baisse la lumière.
Dim the lights, Vivian.
Baisse la lumière, Vivian.
- Could you dim the lights a little?
- Pourriez-vous baisser la lumière?
For God sakes, dim the lights.
Baisse la lumière.
Dim the lights.
Baisse les lumières
Computer, dim the lights.
Ordinateur, moins de lumière.
- We'll dim the lights. - Okay.
On va tamiser la lumière.
Dim the lights.
Tamisez les lumières.
Of course. Should I dim the lights?
Je baisse la lumière?
So finally, here is Darkplace, for the first time on British TV — it had a brief run in Peru — sit back, dim the lights or switch them off if you don't have dimmers, put conventional logic to one side, and enjoy.
Après tant d'attente, voici Darkplace, pour la 1ère fois sur la télé anglaise — après une brève diffusion au Péru asseyez-vous confortablement, tamisez les lumières, ou éteignez-les si vous ne pouvez pas les tamiser Mettez de côté la logique cartésienne, et savourez.
Perhaps you'd like me to dim the lights.
Peut-être voudriez-vous que je tamise les lumières?
Another thing, it is the common belief that when the current is thrown on the lights go dim all over the prison and all the other inmates howl and cheer.
Autre chose. La rumeur dit que quand on met le courant, les lumières baissent et les détenus hurlent et acclament.
Will those nearest the lights kindly rise and dim them, please?
Veuillez baisser les lumières, s'il vous plaît.
Let the train pass, then dim your lights twice.
Quand le train sera passé, fais deux appels de phares.
There's no reading with those dim-out lights. And keep the curtains drawn.
Les rideaux doivent rester baissés.
That horrid little flat with the dim lights. They had to be dim, you know.
Cet appartement triste aux pièces sombres...
I was just going to bed when the lights began to dim.
J'allais au lit quand les lumières ont baissé.
Please, dim your lights, go in to the left and park near him.
Les phares. A gauche, Gare-toi près de lui.
Are you over your grief enough to dim the lights?
Pouvez-vous baisser les lumières?
The lights are growing dim.
Tout s'assombrit.
Our lights will grow dim and the very air we breathe, so thin. I know.
Nos lumières s'affaibliront, notre air se raréfiera.
Ready to dim the house lights and cue lights.
Préparez-vous à baisser les lumières.
The lights will dim.
Les lampes clignoteront.
She uses it and the lights dim.
Elle l'utilise et la lumière flanche.
I'm tired of playing ball with you, Kyle. Dim the lights.
Technologie Avancée en Logiciel
When he is around, it's like the lights dim everywhere else. You know?
Quand il est là, c'est comme si tout le reste était terne.
The warning lights were too dim. Instrument panel was in full morning sun.
Les lumières étaient faibles et le tableau de bord était en plein soleil.
But the lights are dim, actors milling about...
Mais avec tant de monde...
- And now I'm going to dim the lights, and let the stars...
Débile!
It's dim and it's cool. Then suddenly, and without any warning... the sunshine breaks through the dimness and lights up everything.
Il faisait sombre, frais, et soudain, sans prévenir, le soleil a percé les ténèbres et a tout illuminé.
Now, just because the lights are dim doesn't mean the juice is all gone.
Ce n'est pas parce qu'il fait sombre que je suis complètement éteint.
There were three dim lights coming from the top.
Trois faibles lumières venaient du haut.
Your faucet was leaking, the lights were going dim!
Ton robinet fuyait, et tes ampoules faiblissaient!
- Miguel, dim the house lights. - Hmm?
- Miguel, baisse les lumières.
the lights are on 28
the lights went out 23
the lights 112
lights 343
lights out 204
lights up 17
lights off 30
lights on 45
the lights went out 23
the lights 112
lights 343
lights out 204
lights up 17
lights off 30
lights on 45