Ditched traducir francés
943 traducción paralela
And he doesn't want them to think that he just ditched Spanish values and went native.
et il ne voulait pas qu'ils pensent qu'il avait juste plaqué les valeurs espagnoles et adopté les indigènes.
When I crashed the legion I ditched the past.
Lorsque je suis tombé la légion Je ai laissé tomber le passé.
You and Cairo double-crossed Gutman, and then you ditched Cairo in favor of Thursby.
Cairo et toi avez doublé Gutman, puis tu as délaissé Cairo pour Thursby. C'est bien ça?
So she ditched Conny again and went back to see Romer.
Elle a encore laissé tomber Conny et a rejoint Romer.
You know, I thought I'd ditched you way back in Berlin.
Je croyais t'avoir semé à Berlin.
You ditched me, didn't you? You took your car and left me flat.
tu as filé en voiture sans moi.
You found out after the murder that he ditched you for Smitty. You knew that he had you in a spot where he could blackmail you for life.
Parce qu'il vous avait quittée pour Smitty et qu'il pouvait vous faire chanter à vie.
What kind of a car did they change to after they ditched the hot car down the road?
Avec quelle auto a-t-il filé?
Oh, he ditched us.
Il nous a semés.
Must have ditched the Colonel.
Il a plaqué son colonel.
I was looking for you. I thought you ditched me for a younger man.
Je pensais que tu m'avais plaqué pour un plus jeune.
- Well, I guess I've been ditched.
- Montez donc à bord, Chester.
We haven't seen you since you ditched us in Seattle.
On ne vous a pas vu depuis votre fuite, à Seattle.
Glad we ditched Jackson and Mr. Coudair?
Enfin débarrassés de Jackson et de Coudair.
We ditched her. Serves her right.
Ça lui apprendra!
- You ditched me for her!
- Tu m'as laissé tomber pour elle.
- You ditched me.
- Vous m'avez laissé tomber.
Then after I ditched the car, I could go on to Sue.
Débarrassé de la voiture, Je rejoindrais Sue.
He ditched you!
Quoi, "allez"?
You were there when that last trainload of beef was ditched.
Tu y étais quand cette dernière cargaison de bestiaux a déraillé.
- He ditched me and he'll ditch you.
- II te laissera tomber comme moi.
O'Neal made it to Lincolnshire. Gately ditched in the Channel and was picked up.
O'Neal s'est posé ailleurs... et on a ramassé Gately dans la Manche.
They ditched it underneath the Slauson Avenue Bridge near the riverbed.
On a retrouvé la voiture. Ils l'ont abandonnée sous un pont.
211 just ditched.
211 vient d'amerrir.
You ditched your shadow, wired Sgt. Jenkins car with a bomb.
Tu t'es éclipsé pour poser une bombe sous la voiture du sergent Jenkins.
How friendly did you feel when Big Brains here ditched the car on your lawn and the police walked in Christmas Eve?
Avez-vous apprécié que ce gros malin laisse la voiture devant votre porte et que la police débarque à Noël?
Well, number one, one of our cruisers found a car ditched off the road.
L'une de nos patrouilles a trouvé une voiture dans un fossé.
Explain to her that her husband ditched her and left.
Ce bon à rien de Shyamu l'a quittée.
Because he let it out that Sutekichi ditched her for an upgrade to Okayo.
On dit que Sutekichi est amoureux d'Okayo, et qu'il a laissé tomber Osugi.
I remind you of someone you were madly in love with but then she ditched you for another guy and you've been carrying a torch ever since.
Je vous rappelle le grand amour de votre vie qui vous a laissé pour un autre et vous ne l'avez jamais oubliée
With all of his wife's money and all that freedom and power, and he ditched you.
Avec tout l'argent de sa femme l'indépendance et le pouvoir, il t'a laissé tomber.
All I could think of was how you took me and ditched me.
Je revoyais la façon dont tu m'as laissée tomber.
He must've ditched.
Il sera divisé par deux.
You ditched me.
Tu m'as laissé tomber.
She ditched us when I was 11 and ran off with some hotel man in the East.
Elle nous a abandonnés quand j'avais 11 ans.
- You mean it's better to be ditched?
- Vaut-il mieux être abandonné?
I'm so glad it's only the car and not you. You don't look like the sort who should be ditched.
Je préfère que ce soit la voiture qui soit touchée et non vous.
This way we don't have to meet again, after I ditched the "material".
Ainsi, nous ne rencontrerons plus, après que j'ai balancé le "matériel".
Well anyway, I'm not surprised they ditched me - Just like that
Eh ben, je serais pas étonné qu'ils aient fait exprès de me semer.
I should have ditched the Abyssinian detente and the Nigerian loan.
Tant pis pour la détente en Abyssinie. Tant pis pour l'emprunt nigérien. Je devais me consacrer à cette...
- He must have ditched it on the way here.
- II a dû s'en débarrasser en chemin.
You ditched the kids for her.
T'as lâché tes deux gosses pour elle.
Until, ditched by Fragoletta, he found comfort with Zanetta, daughter of a cobbler with a shop in front of a theater in Venice.
Fragoletta le quitta et II se consola avec Zanetta, fille d'un cordonnier qui travaillait près d'un théâtre, à Venise.
She danced well... that voluptuous woman who ditched you...
Qui est Atashi? Tu ne te souviens plus? Celle qui t'a largué!
I think he didn't like your company... a girl like you had once ditched him... do you understand?
Votre compagnie ne lui plaît pas. Voyez-vous, il a été largué par une des vôtres. Vous comprenez "larguer"?
- Ditched coming back from Bologna.
- Un plongeon en rentrant de Bologne.
Racked up one of our cars. Ditched his in the river and got away.
Il a bousillé une de nos voitures et a balancé la sienne dans le fleuve.
He's wavin'his hammer and swearin'like a big-ass Baptist... so I just ditched him, settled down in the empty.
Le marteau en l'air, il jurait comme un vieux baptiste. Et je l'ai poussé. Bien assis dans le vide.
I can't help you if you don't trust me completely. I was ditched.
- Je ne peux rien pour vous si vous ne me faites pas confiance.
But it seems to me you could have put your husband's body in the car, driven it off and ditched it somewhere. I
Mais vous auriez pu mettre le corps de votre mari dans le coffre et l'avoir abandonné quelque part.
He has lost his plant, he fell in love with you and his wife ditched him.
Il a perdu son usine, est tombé amoureux de vous et sa femme l'a plaqué. Voulez-vous danser? Il est reparti?