Do you know what it means traducir francés
204 traducción paralela
"Do you know what it means to marry someone you do not love?"
"Sais-tu ce que cela représente de se marier avec quelqu'un qu'on n'aime pas?"
Father, do you know what it means to be dismissed by you?
Père, sais-tu ce que cela signifie que d'être licencié par toi?
Do you know what it means to be dismissed like that by Joh Fredersen?
Savez-vous ce que cela signifie d'être licencié ainsi par Joh Fredersen?
But do you know what it means to be a half-breed?
Tu ne sa ¡ s pas ce que v ¡ t une mét ¡ sse.
Mr. Parker, do you know what it means to feel like god?
Monsieur Parker... Savez-vous ce que c'est que de se sentir comme Dieu?
Do you know what it means if this show doesn't go on? Do you know what it means to the girls in this show?
Si le spectacle continue pas, tu imagines pour les filles?
Do you know what it means, asking me that?
Savez-vous ce que vous me demandez?
And do you know what it means if I put this on your finger?
Vous savez ce que ça signifie, si je vous la passe au doigt?
Do you know what it means, "I am the Immaculate Conception"?
Sais-tu ce que ça veut dire, "Je suis l'Immaculée Conception"?
Do you know what it means to see another man give up his life for you? Do you?
Sais-tu ce que c'est que de voir quelqu'un mourir pour toi?
- Do you know what it means?
Savez-vous ce que ça veut dire? Non.
Do you know what it means to earn 400 quid? Let me see you get it.
Savez-vous ce que ça représente, 400 livres?
Do you know what it means?
Le sais-tu?
Do you know what it means?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Miyoei, tell me... Do you know what it means to take a patron?
Miyoei, dis... tu sais ce que ça veut dire de prendre un patron?
Do you know what it means to share a cigarette?
Tu sais ce que ça veut dire fumer la même cigarette?
Do you know what it means to be sick in your heart... From loneliness?
Tu sais ce que c'est que souffrir... de la solitude?
Do you know what it means?
Tu sais ce que ça veut dire?
Do you know what it means to sit and wait for a blackmailer?
Sais-tu ce que ça veut dire d'attendre après un maître chanteur?
Do you know what it means to miss New Orleans
Quel déchirement... Que d'être loin de New Orleans...
Do you know what it means
Quel déchirement...
Anna, do you know what it means to be happy?
Anna, sais-tu ce que c'est d'être heureuse?
Do you know what it means to understand everything?
Tu te rends compte! Tout comprendre!
Do you know what it means?
Vous savez ce que ça veut dire?
Do you know what it means?
Sais-tu ce que cela signifie?
Do you know what it means when you've got a stakeout established and some rockhead walks in and blows it...
Savez-vous ce que c'est de faire une planque et de voir un crétin la foutre en l'air?
Do you know what it means?
Non. Sais-tu comment tu t'appelles?
Do you know what it means to hold a knife against me?
Tu sais ce qui arrive quand on pointe une arme sur moi?
Do you know what it means if one reads another letter?
C'est tout ce que tu as pu écrire? As-tu lu ma lettre? L'as-tu comprise?
You know what that means? Do you know what it means to be in the closet? Don't, Michael.
Tu sais ce que ça veut dire, refoulé?
Do you know what it means to be picked out from all the passengers to sit at the captain's table on New Year's Eve?
Sais-tu ce que ça signifie d'être choisie entre toutes... pour réveillonner à la table du Commandant?
Do you know what it means... to be the friend of a man like me?
Sais-tu ce que cela signifie d'être l'ami d'un homme comme moi?
Do you know what it means to be a friend of a man like me?
'Sais-tu ce que cela signifie'd'être l'ami d'un homme comme moi?
Do you know what it means to me?
Tu ne sais pas ce qu'il représente pour moi!
Do you know what it means to serve a knight who serves a king?
Sais-tu ce qu'est servir un chevalier qui sert un roi?
Do you know what it means to be an actor?
Sais-tu ce que cela signifie, être acteur?
Do you know what it means? Yes.
- Savez-vous ce que ça signifie?
- Do you know what it means then?
- Tu sais ce qui arrive, après?
Do you know what it means to be shut up from everything you love from your husband your son, your own people confined like an animal until each day grows so long that it seems a lifetime?
Qui vous prive de tout ce que vous aimez? Votre mari... Votre fils?
I don't know about you, my dear... ... but I do know what it means to repress yourself, starve yourself... ... through what you conceive to be your duty to others.
Je ne sais rien de vous, ma chère, mais je sais ce que veut dire être réprimée, se faire suffoquer, se sacrifier pour ce qu'on croit être un devoir envers les autres.
I know what this means to you, Julia but there's no alternative, you are the only one who can do it.
Je sais ce que ça représente pour vous, Julia, mais il n'y a pas le choix, vous êtes la seule à pouvoir le faire.
You do not know what it means.
Tu ne sais pas ce que ça veut dire.
Tha ll do. okay, but I bet you don't know what it means either.
Toi non plus, tu ne le sais pas.
Do you know what this means? It means you're scared.
Ça signifie que vous avez peur.
Honey, you wouldn't know what psychosomatic means. It means when your mind gets sick of your body, it does something to it. I do too.
Tu ne sais même pas ce que ça signifie.
I don't know what this school means to you, but I do know what it means to my son.
Vous, je l'ignore, mais mon fils tient à cette école.
Now do you know what he means by it?
Vous savez ce que ça signifie?
This road means a lot to me, and I know what it means to you, but I think the thing for us to do is to stop work on this road.
Cette route est importante pour moi, je sais qu'elle l'est pour vous... maisje crois qu'on doit arrêter de travailler sur cette route.
"You do not know what it means to have a son live so far away, and for so many years."
C'est si dur d'avoir un fils à l'étranger depuis tant d'années.
Do any of you know what it means... not to have a friend in the world?
Savez-vous ce que c'est de ne pas avoir un ami au monde?
How do you know that that sign means what it says? I understand your caution, but we must take the risk :
Un tour de passe-passe dans un moment pareil?