Donne traducir francés
161,510 traducción paralela
I do most of my best work ordering other people around.
Je travaille mieux quand je donne des ordres.
This white girl can just, like, walk in and sign up? Okay.
Une Blanche arrive et on lui donne une bourse?
[bell jingles] Being empowered sure is cold.
Le féminisme, ça donne froid.
- Give him a 10 of Valium IV.
- Donne-lui 10ml de Vallium en intraveineuse.
Cain, give him another 10.
Cain, donne-lui 10ml supplémentaire.
I'm told the feds are kicking your baby brother for "good behavior."
On me dit que le gouvernement fédéral donne un coup de pied à votre petit frère Pour "bon comportement".
Yeah. Yeah, here you go.
Voici ce qu'Internet donne pour "Utiliser un talon aiguille comme arme."
Can you goose Mr. Matthau, please?
Donne du gaz à M. Matthau, ok?
That gives you w.C., Short in europe for â water closet.â .
Ça donne W.C., un raccourci en Europe pour cabinet de toilettes.
Dear Lord, please give me the strength not to piss my pants in front of these time-wasting sons of bitches.
Seigneur, donne-moi la force de ne pas me pisser dessus devant ces fils de putes pas pressés.
Give it to me.
Donne-le-moi.
What's your 10-20?
Donne-moi ta 10-20?
Give that to the fucking building society!
Donne ça à l'agence de prêts!
Apparently it makes you look psychotic.
Apparemment, ça donne un air de psychopathe.
What are the odds that he will give us anything that makes it worth all the trouble?
Quelles sont les chances qu'il nous donne quelque chose qui fasse que tout ça en vaut la peine?
A perfect run will earn you a score of 80 points.
Un parcours parfait donne un score de 80 points.
Everything you've got.
Donne tout!
Just give me a 20 minute head start, that way, you'll be covered, you won't get in trouble.
Donne-moi juste 20 minutes d'avance, comme ça, tu seras couverte, tu n'auras pas de problème.
Get me his keys.
Donne-moi ses clés.
The U.S. government gives me the right.
Le gouvernement me donne ce droit.
'Cause what if I gave this one away?
Si jamais je donne celui-là?
Well, here.
C'est débile! Donne.
allow me to keep the palapa and give me the'Vette.
laisse-moi garder la palapa et... donne-moi la Corvette.
I mean, shouldn't you figure out how a big launch would work before you just say no to it?
Voyez ce que donne un lancement à grande échelle.
I mean, what, we take his orders now? He's our boss?
Il nous donne des ordres comme un boss?
Okay. Just give me whatever.
Donne-moi ce que tu veux.
You don't come off in that story as well as you think you do.
Cette histoire te donne pas un si beau rôle.
- Caught a piece of you, too, huh?
- Il t'a donné du fil à retordre?
If he survived an operation, and that's a big "if," we bought him 9 months, 12 months tops.
Si il survit à l'opération, et c'est un grand si, on lui a donné 9 mois, 12 mois max.
That man has given more of his life serving us.
Cet homme a donné plus que sa vie en nous servant.
So whoever called in the complaint gave us his name.
Donc quiconque a porté plainte nous a donné son nom.
I gave you an order.
Margot : Je vous ai donné un ordre.
No, you gave me a test, and I'm gonna tell you why I passed.
Non, tu m'as donné un test, et je vais te dire pourquoi j'ai passé.
But as fate would have it, her neighbor, Alexei Lagunov the avtoritet of a Russian bratva, felt given the late hour and windchill, he and his boyeviks could move a body from his basement to the trunk of an associate's car without being observed.
Mais comme le destin le voudrait, son voisin, Alexei Lagunov le avtoritet D'une bratva russe, Sentie étant donné l'heure tardive et windchill, Il et son boyeviks pourraient déplacer un corps de son sous-sol
OK. He was doing me a favour.
une exposition vivante, une célébration de lui, de comment sa vie avait donné à d'autres une chance merveilleuse.
The fallen horses gave us a 15-second window.
Les chevaux tombés nous ont donné une fenêtre de 15 secondes pour sortir du camion sans être vu.
Since Thatcher handed us the right to buy your council house, the world and his wife were madly renovating their newly owned dream homes.
Comme Thatcher nous avait donné le droit d'acheter notre HLM, tout un chacun rénovait comme un fou la maison de ses rêves.
Uncle Fitzpatrick says I'm a bit on the chubby side so he gave me some of these.
Oncle Fitzpatrick dit que je suis un peu potelé, alors il m'a donné ça.
I'm glad my testicles could bring you some pleasure.
Content que mes testicules t'aient donné du plaisir.
To soften the blow of Fitzpatrick's return, I promoted Lavender to head of marketing and gave him an unlimited budget to blow on an obscenely expensive radio ad.
Pour adoucir le retour de Fitzpatrick, j'ai promu Lavender directeur marketing et lui ai donné un budget illimité à claquer dans une pub radio ignoblement chère.
And I know it seems a bit rough on Walshy, but don't forget he made this rod for his own back.
Et je sais que ça parait vache pour Walshy, mais n'oubliez pas qu'il a donné le bâton pour se faire battre.
_
Ce pays nous a acceptés et nous a tout donné.
We've been giving the Centre a lot of detailed reports about Stan.
On a donné au Centre beaucoup de rapports détaillés au sujet de Stan.
Shinobi arrived ready to school the Beast... but the Beast was the one who taught Shinobi a lesson.
Shinobi est arrivé prêt à mater The Beast... mais c'est The Beast qui a donné une leçon à Shinobi.
Oh, Ricardo barely misses the Point Thruster, which would've given him another 30 points.
Ricardo rate de justesse le Point Thruster qui lui aurait donné 30 points en plus.
Gave me that extra tiny vodka.
Vous m'avez donné cette mignonnette de vodka.
And they've... They've also gave us an acronym for love, which is, Letting Others Voluntarily Evolve.
Et ils nous ont aussi donné un acronyme pour l'amour, qui est, Laisser les Autres Volontairement Évoluer.
Give it to me.
Donne ça.
I gave you the ability to spin gold, and instead, you've spun pubic hair
Je t'ai donné les moyens de pondre de l'or.
You wanted the patent. If I had just given it to you, you would've walked out that door and never looked back.
Si je vous l'avais donné, vous seriez parti sans vous retourner.
Did you give the dogs their medicine this morning?
Tu as donné le médicament aux chiens ce matin?